Word analysis
- Mark 10:47
- CA jah gahausjands þatei Iesus sa Nazoraius ist, dugann hropjan jah qiþan: sunau Daweidis, Iesu, armai mik!
- — καὶ ἀκούσας ὅτι ἰησοῦς ὁ ναζαρηνός ἐστιν ἤρξατο κράζειν καὶ λέγειν, υἱὲ δαυὶδ ἰησοῦ, ἐλέησόν με.
- — Qui cum audisset quia Jesus Nazarenus est, cœpit clamare, et dicere : Jesu fili David, miserere mei.
- — And when he heard that it was Jesus of Nazareth, he began to cry out, and say, Jesus, thou son of David, have mercy on me.
- — En horende, dat het Jezus de Nazarener was, begon hij te roepen en te zeggen: Jezus, Gij Zone Davids! ontferm U mijner.
- — Il entendit que c'était Jésus de Nazareth, et il se mit à crier; Fils de David, Jésus aie pitié de moi!
↑ Token: jah
Codex Argenteus, facs. 343 (fol. 41r)
- Lemma jah: Unassigned (Indeclinable)
WS 1910, p. 71: und, und zwar, auch
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: gahausjands
Codex Argenteus, facs. 343 (fol. 41r)
- Lemma ga-hausjan: Verb (sw.V.1-i)
WS 1910, p. 56: hören, vernehmen [perfektiv]: [fast durchweg ἀκοῦσαι (zu den Ausnahmen vgl. PBB.15,158.164f.)] – [Ingressiv:] das Gehör bekommen
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: þatei
Codex Argenteus, facs. 343 (fol. 41r)
- Lemma saei: Pronoun, relative (Pron.)
WS 1910, p. 113: der - Lemma þatei: Conjunction (Indeclinable)
WS 1910, p. 145: daß; "ni þatei": nicht daß, nicht als ob
Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: Iesus
Codex Argenteus, facs. 343 (fol. 41r)
- Lemma Iesus: Noun, proper (Noun)
WS 1910, p. 66: [Als Name Christi stets abgekürzt: N. is; A. iu; G. iuis; D. iua u. iu L 3,21 Mc 10,50 E 4,21 AB; VB. iu M 8,29 L 4,34 8,28 17,13 18,38 Mc. 1,24 5,7 10,47; als profaner Name ausgeschrieben N. C 4,11 AB]
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: sa
Codex Argenteus, facs. 343 (fol. 41r)
- Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: Nazoraius
Codex Argenteus, facs. 343 (fol. 41r)
- Lemma Nazoraius: Noun, proper (Noun)
WS 1910, p. 99: Nazoräer, Nazarener
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: ist
Codex Argenteus, facs. 343 (fol. 41r)
- Lemma wisan: Verb (abl.V.5)
WS 1910, p. 175: sein, dasein, existieren [nicht perfektivierbares Durativ]
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: dugann
Codex Argenteus, facs. 343 (fol. 41r)
- Lemma du-ginnan: Verb (abl.V.3)
WS 1910, p. 50: beginnen – [es dient zur Umschreibung des durativen Fut. L6,25 Ph1,18 (301a)]
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: hropjan
Codex Argenteus, facs. 343 (fol. 41r)
- Lemma hropjan: Verb (sw.V.1-i)
WS 1910, p. 60: rufen
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: jah
Codex Argenteus, facs. 343 (fol. 41r)
- Lemma jah: Unassigned (Indeclinable)
WS 1910, p. 71: und, und zwar, auch
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: qiþan
Codex Argenteus, facs. 343 (fol. 41r)
- Lemma qiþan: Verb (abl.V.5)
WS 1910, p. 107: sagen [perfektives Simplex, 296]
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: sunau
Codex Argenteus, facs. 343 (fol. 41r)
- Lemma sunus: Noun, common, masculine (Mu)
WS 1910, p. 132: Sohn
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: Daweidis
Codex Argenteus, facs. 343 (fol. 41r)
- Lemma Daweid: Noun, proper (Noun)
WS 1910, p. 25
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: Iesu
Codex Argenteus, facs. 343 (fol. 41r)
- Lemma Iesus: Noun, proper (Noun)
WS 1910, p. 66: [Als Name Christi stets abgekürzt: N. is; A. iu; G. iuis; D. iua u. iu L 3,21 Mc 10,50 E 4,21 AB; VB. iu M 8,29 L 4,34 8,28 17,13 18,38 Mc. 1,24 5,7 10,47; als profaner Name ausgeschrieben N. C 4,11 AB]
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: armai
Codex Argenteus, facs. 343 (fol. 41r)
- Lemma arman: Verb (sw.V.3)
WS 1910, p. 12: [m. Akk.] sich eines erbarmen - Lemma *arms: Adjective (Adj.a)
WS 1910, p. 12: arm, beklagenswert
Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: mik
Codex Argenteus, facs. 343 (fol. 41r)
- Lemma ik: Pronoun, personal (Pers.Pron)
WS 1910, p. 66: ich
Status: not verified but unambiguous.