Word analysis

Mark 10:46
CA jah qemun in Iairikon. jah usgaggandin imma jainþro miþ siponjam seinaim || jah managein ganohai, sunus Teimaiaus, Barteimai[a]us <sa> blinda, sat faur wig du aihtron.
— καὶ ἔρχονται εἰς ἰεριχώ. καὶ ἐκπορευομένου αὐτοῦ ἀπὸ ἰεριχὼ καὶ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ καὶ ὄχλου ἱκανοῦ ὁ υἱὸς τιμαίου βαρτιμαῖος τυφλὸς προσαίτης ἐκάθητο παρὰ τὴν ὁδόν.
— Et veniunt Jericho : et proficiscente eo de Jericho, et discipulis ejus, et plurima multitudine, filius Timæi Bartimæus cæcus, sedebat juxta viam mendicans.
— And they came to Jericho: and as he went out of Jericho with his disciples and a great number of people, blind Bartimaeus, the son of Timaeus, sat by the highway side begging.
— En zij kwamen te Jericho. En als Hij en Zijn discipelen, en een grote schare van Jericho uitging, zat de zoon van Timeus, Bar-timeus, de blinde, aan den weg, bedelende.
— Ils arrivèrent à Jéricho. Et, lorsque Jésus en sortit, avec ses disciples et une assez grande foule, le fils de Timée, Bartimée, mendiant aveugle, était assis au bord du chemin.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 342 (fol. 37v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: qemun

Codex Argenteus, facs. 342 (fol. 37v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: in

Codex Argenteus, facs. 342 (fol. 37v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: Iairikon

Codex Argenteus, facs. 342 (fol. 37v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 342 (fol. 37v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: usgaggandin

Codex Argenteus, facs. 342 (fol. 37v)

  • Lemma us-gaggan: Verb (irregular red.V.3)
    WS 1910, p. 43: [defekt.red.V.3] ausgehn, hinausgehn
    • Present participle: Weak Masculine Dative Singular
    • Present participle: Weak Neuter Dative Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: imma

Codex Argenteus, facs. 342 (fol. 37v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: jainþro

Codex Argenteus, facs. 342 (fol. 37v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: miþ

Codex Argenteus, facs. 342 (fol. 37v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: siponjam

Codex Argenteus, facs. 342 (fol. 37v)

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

Token: seinaim

Codex Argenteus, facs. 342 (fol. 37v)

  • Lemma seins: Pronoun, possessive, reflexive (Adj.a)
    WS 1910, p. 118: st.reflexives Possessiv sein, ihr stets auf das Subjekt seines Satzes bezüglich, daher nur in den obliquen Kasus vorkommend (2792)
    • Strong Masculine Dative Plural
    • Strong Feminine Dative Plural
    • Strong Neuter Dative Plural

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 343 (fol. 41r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: managein

Codex Argenteus, facs. 343 (fol. 41r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: ganohai

Codex Argenteus, facs. 343 (fol. 41r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: sunus

Codex Argenteus, facs. 343 (fol. 41r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: Teimaiaus

Codex Argenteus, facs. 343 (fol. 41r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: Barteimaius

Codex Argenteus, facs. 343 (fol. 41r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: sa

Codex Argenteus, facs. 343 (fol. 41r)

  • Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 112: Demonstrat. Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (2811), der, dieser — Nicht selten ohne griech. Entsprechung. — Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).
    • Masculine Nominative Singular

Status: not verified but unambiguous.

Token: blinda

Codex Argenteus, facs. 343 (fol. 41r)

  • Lemma blinds: Adjective (Adj.a)
    WS 1910, p. 22: blind
    • Strong Feminine Nominative Singular
    • Strong Feminine Accusative Singular
    • Strong Neuter Nominative Plural
    • Strong Neuter Accusative Plural
    • Weak Masculine Nominative Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: sat

Codex Argenteus, facs. 343 (fol. 41r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: faur

Codex Argenteus, facs. 343 (fol. 41r)

  • Lemma faur: Adverb (Indecl.)
    WS 1910, p. 32: A. Adv. vor: προσδραμὼν ἔμπροσθεν: biþragjands faur: voraus laufend L 19,4; ἵνα παραθῶσιν: ei atlagidedeina faur: sie vorzulegen Mc 8,6
  • Lemma faur: Preposition, +A (Indecl.)
    WS 1910, p. 32: B. Präpos. m. Akk. vor 1. räumlich vor __ hin, längs __ hin, an — 2. zeitlich vor — 3. übertragen für, um __ willen, inbetreff, über

Status: not verified, lexically ambiguous.

Token: wig

Codex Argenteus, facs. 343 (fol. 41r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: du

Codex Argenteus, facs. 343 (fol. 41r)

Status: not verified, lexically ambiguous.

Token: aihtron

Codex Argenteus, facs. 343 (fol. 41r)

Status: not verified, lexically ambiguous.