Word analysis
- Mark 12:5
- CA jah aftra insandida anþarana; jah jainana afslohun jah managans anþarans, sumans usbliggwandans, sumanzuh þan || usqimandans.
- — καὶ ἄλλον ἀπέστειλεν, κἀκεῖνον ἀπέκτειναν, καὶ πολλοὺς ἄλλους, οὓς μὲν δέροντες οὓς δὲ ἀποκτέννοντες.
- — Et rursum alium misit, et illum occiderunt : et plures alios : quosdam cædentes, alios vero occidentes.
- — And again he sent another; and him they killed, and many others; beating some, and killing some.
- — En wederom zond hij een anderen, en dien doodden zij; en vele anderen, waarvan zij sommigen sloegen, en sommigen doodden.
- — Il en envoya un troisième, qu'ils tuèrent; puis plusieurs autres, qu'ils battirent ou tuèrent.
↑ Token: jah
Codex Argenteus, facs. 350 (fol. 40v)
- Lemma jah: Unassigned (Indeclinable)
WS 1910, p. 71: und, und zwar, auch
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: aftra
Codex Argenteus, facs. 350 (fol. 40v)
- Lemma aftra: Adverb (Indeclinable)
WS 1910, p. 2: 1. [gewöhnl. zeitlich] wieder [häufig] 2. [örtlich] zurück, rückwärts
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: insandida
Codex Argenteus, facs. 350 (fol. 40v)
- Lemma in-sandjan: Verb (sw.V.1-i)
WS 1910, p. 117: entsenden
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: anþarana
Codex Argenteus, facs. 350 (fol. 40v)
- Lemma anþar: Adjective (Adj.a)
WS 1910, p. 11: anderer, zweiter
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: jah
Codex Argenteus, facs. 350 (fol. 40v)
- Lemma jah: Unassigned (Indeclinable)
WS 1910, p. 71: und, und zwar, auch
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: jainana
Codex Argenteus, facs. 350 (fol. 40v)
- Lemma jains: Pronoun, demonstrative (Adj.a)
WS 1910, p. 72: [nur stark flekt. (170), alleinstehend und bei Subst.] jener
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: afslohun
Codex Argenteus, facs. 350 (fol. 40v)
- Lemma af-slahan: Verb (abl.V.6)
WS 1910, p. 125: 1. abschlagen 2. erschlagen
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: jah
Codex Argenteus, facs. 350 (fol. 40v)
- Lemma jah: Unassigned (Indeclinable)
WS 1910, p. 71: und, und zwar, auch
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: managans
Codex Argenteus, facs. 350 (fol. 40v)
- Lemma manags: Adjective (Adj.a)
WS 1910, p. 90: mancher, viel
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: anþarans
Codex Argenteus, facs. 350 (fol. 40v)
- Lemma anþar: Adjective (Adj.a)
WS 1910, p. 11: anderer, zweiter
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: sumans
Codex Argenteus, facs. 350 (fol. 40v)
- Lemma sums: Pronoun, indefinite (Adj.a)
WS 1910, p. 131: irgend einer, ein gewisser, jemand, einer, [Plur.] einige
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: usbliggwandans
Codex Argenteus, facs. 350 (fol. 40v)
- Lemma us-bliggwan: Verb (abl.V.3)
WS 1910, p. 21: durchbleuen [perfektiv]
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: sumanzuh
Codex Argenteus, facs. 350 (fol. 40v)
Compound token: enclisis & assimilation.
[1]sumanz~ + [2]uh
This token was not recognized automatically.
↑ Token: þan
Codex Argenteus, facs. 350 (fol. 40v)
- Lemma þan: Conjunction (Indeclinable)
WS 1910, p. 144: δέ [(ungemein häufig)]; [sehr oft zugleich mit -uh]
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: usqimandans
Codex Argenteus, facs. 351 (fol. 44r)
- Lemma us-qiman: Verb (abl.V.4)
WS 1910, p. 107: umbringen, den Tod geben: 1. [m. Akk.] 2. [m. Dat.] 3. [absolut]
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.