Word analysis

Mark 12:10
CA nih þata gamelido ussuggwuþ: stains þammei uswaurpun þai timrjans, sah warþ du haubida waihstins?
— οὐδὲ τὴν γραφὴν ταύτην ἀνέγνωτε, λίθον ὃν ἀπεδοκίμασαν οἱ οἰκοδομοῦντες, οὗτος ἐγενήθη εἰς κεφαλὴν γωνίας:
— Nec scripturam hanc legistis : Lapidem quem reprobaverunt ædificantes, hic factus est in caput anguli :
— And have ye not read this scripture; The stone which the builders rejected is become the head of the corner:
— Hebt gij ook deze Schrift niet gelezen: De steen, dien de bouwlieden verworpen hebben, deze is geworden tot een hoofd des hoeks;
— N'avez-vous pas lu cette parole de l'Écriture: La pierre qu'ont rejetée ceux qui bâtissaient Est devenue la principale de l'angle;

Token: nih

Codex Argenteus, facs. 351 (fol. 44r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: þata

Codex Argenteus, facs. 351 (fol. 44r)

  • Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
    • Neuter Accusative Singular
    • Neuter Nominative Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: gamelido

Codex Argenteus, facs. 351 (fol. 44r)

  • Lemma ga-meljan: Verb (sw.V.1-i)
    WS 1910, p. 93: schreiben [perfektiv]
    • Past participle: Weak Feminine Nominative Singular
    • Past participle: Weak Neuter Nominative Singular
    • Past participle: Weak Neuter Accusative Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: ussuggwuþ

Codex Argenteus, facs. 351 (fol. 44r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: stains

Codex Argenteus, facs. 351 (fol. 44r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: þammei

Codex Argenteus, facs. 351 (fol. 44r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: uswaurpun

Codex Argenteus, facs. 351 (fol. 44r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: þai

Codex Argenteus, facs. 351 (fol. 44r)

  • Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
    • Masculine Nominative Plural

Status: not verified but unambiguous.

Token: timrjans

Codex Argenteus, facs. 351 (fol. 44r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: sah

Codex Argenteus, facs. 351 (fol. 44r)

  • Lemma sah: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 113: [betont die materielle Übereinstimmung mit dem Bezugswort:] der u. kein andrer, eben der – – [In einer dem Relativ verwandten Funktion, als Vertreter des griech. ὅς (343)]
    • Masculine Nominative Singular

Status: not verified but unambiguous.

Token: warþ

Codex Argenteus, facs. 351 (fol. 44r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: du

Codex Argenteus, facs. 351 (fol. 44r)

Status: not verified, lexically ambiguous.

Token: haubida

Codex Argenteus, facs. 351 (fol. 44r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: waihstins

Codex Argenteus, facs. 351 (fol. 44r)

Status: not verified but unambiguous.