Word analysis

Codex Argenteus, Mark 12:10

Mark 12:10
CA nih þata gamelido ussuggwuþ: stains þammei uswaurpun þai timrjans, sah warþ du haubida waihstins?
— οὐδὲ τὴν γραφὴν ταύτην ἀνέγνωτε, λίθον ὃν ἀπεδοκίμασαν οἱ οἰκοδομοῦντες, οὗτος ἐγενήθη εἰς κεφαλὴν γωνίας:
— Nec scripturam hanc legistis : Lapidem quem reprobaverunt ædificantes, hic factus est in caput anguli :
— And have ye not read this scripture; The stone which the builders rejected is become the head of the corner:
— Hebt gij ook deze Schrift niet gelezen: De steen, dien de bouwlieden verworpen hebben, deze is geworden tot een hoofd des hoeks;
— N'avez-vous pas lu cette parole de l'Écriture: La pierre qu'ont rejetée ceux qui bâtissaient Est devenue la principale de l'angle;

CA.1 nih

Status: not verified but unambiguous.

CA.2 þata

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.3 gamelido

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.4 ussuggwuþ

Status: not verified but unambiguous.

CA.5 stains

Status: not verified but unambiguous.

CA.6 þammei

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.7 uswaurpun

Status: not verified but unambiguous.

CA.8 þai

Status: not verified but unambiguous.

CA.9 timrjans

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.10 sah

Status: not verified but unambiguous.

CA.11 warþ

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.12 du

Status: not verified, lexically ambiguous.

CA.13 haubida

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.14 waihstins

Status: not verified but unambiguous.