Word analysis

Mark 12:11
CA fram fraujin warþ sa jah ist sildaleiks in augam || unsaraim.
— παρὰ κυρίου ἐγένετο αὕτη, καὶ ἔστιν θαυμαστὴ ἐν ὀφθαλμοῖς ἡμῶν;
— a Domino factum est istud, et est mirabile in oculis nostris ?
— This was the Lord's doing, and it is marvellous in our eyes?
— Van den Heere is dit geschied, en het is wonderlijk in onze ogen.
— C'est par la volonté du Seigneur qu'elle l'est devenue, Et c'est un prodige à nos yeux?

Token: fram

Codex Argenteus, facs. 351 (fol. 44r)

Status: not verified, lexically ambiguous.

Token: fraujin

Codex Argenteus, facs. 351 (fol. 44r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: warþ

Codex Argenteus, facs. 351 (fol. 44r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: sa

Codex Argenteus, facs. 351 (fol. 44r)

  • Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
    • Masculine Nominative Singular

Status: not verified but unambiguous.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 351 (fol. 44r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: ist

Codex Argenteus, facs. 351 (fol. 44r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: sildaleiks

Codex Argenteus, facs. 351 (fol. 44r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: in

Codex Argenteus, facs. 351 (fol. 44r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: augam

Codex Argenteus, facs. 351 (fol. 44r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: unsaraim

Codex Argenteus, facs. 352 (fol. 44v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.