Word analysis

Mark 12:13
CA jah insandidedun du imma sumai þize Fareisaie jah Herodiane, ei ina ganuteina waurda.
— καὶ ἀποστέλλουσιν πρὸς αὐτόν τινας τῶν φαρισαίων καὶ τῶν ἡρῳδιανῶν ἵνα αὐτὸν ἀγρεύσωσιν λόγῳ.
— Et mittunt ad eum quosdam ex pharisæis, et herodianis, ut eum caperent in verbo.
— And they send unto him certain of the Pharisees and of the Herodians, to catch him in his words.
— En zij zonden tot Hem enigen der Farizeen en der Herodianen, opdat zij Hem in Zijn rede vangen zouden.
— Ils envoyèrent auprès de Jésus quelques-uns des pharisiens et des hérodiens, afin de le surprendre par ses propres paroles.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 352 (fol. 44v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: insandidedun

Codex Argenteus, facs. 352 (fol. 44v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: du

Codex Argenteus, facs. 352 (fol. 44v)

Status: not verified, lexically ambiguous.

Token: imma

Codex Argenteus, facs. 352 (fol. 44v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: sumai

Codex Argenteus, facs. 352 (fol. 44v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: þize

Codex Argenteus, facs. 352 (fol. 44v)

  • Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
    • Neuter Genitive Plural
    • Masculine Genitive Plural

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: Fareisaie

Codex Argenteus, facs. 352 (fol. 44v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 352 (fol. 44v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: Herodiane

Codex Argenteus, facs. 352 (fol. 44v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: ei

Codex Argenteus, facs. 352 (fol. 44v)

  • Lemma ei: Conjunction (Indeclinable)
    WS 1910, p. 29: damit, daß I. [in Absichtssätzen stets m. Opt.] II. [in Zwecksätzen, ebenf. m. Opt.] III. [in Explikativsätzen] IV. [Wo ei dem gr. εἰ entspricht, handelt es sich um eine Konstruktionsverschiebung] V. [ei vor direkter Rede wie gr. ὅτι ist Gräzismus J 18,9]

Status: not verified but unambiguous.

Token: ina

Codex Argenteus, facs. 352 (fol. 44v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: ganuteina

Codex Argenteus, facs. 352 (fol. 44v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: waurda

Codex Argenteus, facs. 352 (fol. 44v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.