Word analysis

Codex Argenteus, Mark 12:14

Mark 12:14
CA  eis qimandans qeþun du imma: laisari, witum þatei sunjeins is jah ni kara þuk manshun; ni auk saiƕis in andwairþja manne, ak bi sunjai wig gudis laiseis: skuldu ist kaisaragild giban kaisara, þau niu gibaima?
— καὶ ἐλθόντες λέγουσιν αὐτῷ, διδάσκαλε, οἴδαμεν ὅτι ἀληθὴς εἶ καὶ οὐ μέλει σοι περὶ οὐδενός, οὐ γὰρ βλέπεις εἰς πρόσωπον ἀνθρώπων, ἀλλ' ἐπ' ἀληθείας τὴν ὁδὸν τοῦ θεοῦ διδάσκεις: ἔξεστιν δοῦναι κῆνσον καίσαρι ἢ οὔ; δῶμεν ἢ μὴ δῶμεν;
— Qui venientes dicunt ei : Magister, scimus quia verax es, et non curas quemquam : nec enim vides in faciem hominum, sed in veritate viam Dei doces. Licet dari tributum Cæsari, an non dabimus ?
— And when they were come, they say unto him, Master, we know that thou art true, and carest for no man: for thou regardest not the person of men, but teachest the way of God in truth: Is it lawful to give tribute to Caesar, or not?
— Dezen nu kwamen en zeiden tot Hem: Meester, wij weten, dat Gij waarachtig zijt, en naar niemand vraagt; want Gij ziet den persoon der mensen niet aan, maar Gij leert den weg Gods in der waarheid; is het geoorloofd, den keizer schatting te geven, of niet? Zullen wij geven, of niet geven?
— Et ils vinrent lui dire: Maître, nous savons que tu es vrai, et que tu ne t'inquiètes de personne; car tu ne regardes pas à l'apparence des hommes, et tu enseignes la voie de Dieu selon la vérité. Est-il permis, ou non, de payer le tribut à César? Devons-nous payer, ou ne pas payer?

CA.1

Status: not verified but unambiguous.

CA.2 eis

Status: not verified but unambiguous.

CA.3 qimandans

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.4 qeþun

Status: not verified but unambiguous.

CA.5 du

Status: not verified, lexically ambiguous.

CA.6 imma

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.7 laisari

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.8 witum

Status: not verified but unambiguous.

CA.9 þatei

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

CA.10 sunjeins

Status: not verified but unambiguous.

CA.11 is

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

CA.12 jah

Status: not verified but unambiguous.

CA.13 ni

Status: not verified but unambiguous.

CA.14 kara

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.15 þuk

Status: not verified but unambiguous.

CA.16 manshun

Status: not verified but unambiguous.

CA.17 ni

Status: not verified but unambiguous.

CA.18 auk

Status: verified and/or disambiguated.

CA.19 saiƕis

Status: not verified but unambiguous.

CA.20 in

Status: not verified but unambiguous.

CA.21 andwairþja

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.22 manne

Status: not verified but unambiguous.

CA.23 ak

Status: not verified but unambiguous.

CA.24 bi

Status: not verified but unambiguous.

CA.25 sunjai

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

CA.26 wig

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.27 gudis

Status: not verified but unambiguous.

CA.28 laiseis

Status: not verified but unambiguous.

CA.29 skuldu

Compound token: enclisis.

[1]skuld + [2]u

Status: verified.

CA.30 ist

Status: verified and/or disambiguated.

CA.31 kaisaragild

Status: verified and/or disambiguated.

CA.32 giban

Status: verified and/or disambiguated.

CA.33 kaisara

Status: verified and/or disambiguated.

CA.34 þau

Status: verified and/or disambiguated.

CA.35 niu

Status: not verified but unambiguous.

CA.36 gibaima

Status: verified and/or disambiguated.