Word analysis

Codex Argenteus, Mark 12:21

Mark 12:21
CA jah anþar nam þo jah gadauþnoda jah ni sa bilaiþ fraiwa. jah þridja samaleiko.
— καὶ ὁ δεύτερος ἔλαβεν αὐτήν, καὶ ἀπέθανεν μὴ καταλιπὼν σπέρμα: καὶ ὁ τρίτος ὡσαύτως:
— Et secundus accepit eam, et mortuus est : et nec iste reliquit semen. Et tertius similiter.
— And the second took her, and died, neither left he any seed: and the third likewise.
— De tweede nam haar ook, en is gestorven, en ook deze liet geen zaad na; en de derde desgelijks.
— Le second prit la veuve pour femme, et mourut sans laisser de postérité. Il en fut de même du troisième,

CA.1 jah

Status: not verified but unambiguous.

CA.2 anþar

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.3 nam

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.4 þo

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.5 jah

Status: not verified but unambiguous.

CA.6 gadauþnoda

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.7 jah

Status: not verified but unambiguous.

CA.8 ni

Status: not verified but unambiguous.

CA.9 sa

Status: not verified but unambiguous.

CA.10 bilaiþ

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.11 fraiwa

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.12 jah

Status: not verified but unambiguous.

CA.13 þridja

Status: not verified but unambiguous.

CA.14 samaleiko

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.