Word analysis

Codex Argenteus, Mark 12:20

Mark 12:20
CA sibun broþrahans wesun; jah sa frumista nam qen jah gaswiltands ni bilaiþ fraiwa.
— ἑπτὰ ἀδελφοὶ ἦσαν: καὶ ὁ πρῶτος ἔλαβεν γυναῖκα, καὶ ἀποθνῄσκων οὐκ ἀφῆκεν σπέρμα:
— Septem ergo fratres erant : et primus accepit uxorem, et mortuus est non relicto semine.
— Now there were seven brethren: and the first took a wife, and dying left no seed.
— Er waren nu zeven broeders, en de eerste nam een vrouw, en stervende liet geen zaad na.
— Or, il y avait sept frères. Le premier se maria, et mourut sans laisser de postérité.

CA.1 sibun

Status: not verified but unambiguous.

CA.2 broþrahans

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.3 wesun

Status: verified and/or disambiguated.

CA.4 jah

Status: not verified but unambiguous.

CA.5 sa

Status: not verified but unambiguous.

CA.6 frumista

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.7 nam

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.8 qen

Status: not verified but unambiguous.

CA.9 jah

Status: not verified but unambiguous.

CA.10 gaswiltands

Status: not verified but unambiguous.

CA.11 ni

Status: not verified but unambiguous.

CA.12 bilaiþ

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.13 fraiwa

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.