Word analysis

Codex Argenteus, Mark 12:25

Mark 12:25
CA allis þan usstandand us dauþaim, ni liugand ni liuganda, ak sind swe aggiljus þai in himinam.
— ὅταν γὰρ ἐκ νεκρῶν ἀναστῶσιν, οὔτε γαμοῦσιν οὔτε γαμίζονται, ἀλλ' εἰσὶν ὡς ἄγγελοι ἐν τοῖς οὐρανοῖς.
— Cum enim a mortuis resurrexerint, neque nubent, neque nubentur, sed sunt sicut angeli in cælis.
— For when they shall rise from the dead, they neither marry, nor are given in marriage; but are as the angels which are in heaven.
— Want als zij uit de doden zullen opgestaan zijn, zo trouwen zij niet, noch worden ten huwelijk gegeven; maar zij zijn gelijk engelen, die in de hemelen zijn.
— Car, à la résurrection des morts, les hommes ne prendront point de femmes, ni les femmes de maris, mais ils seront comme les anges dans les cieux.

CA.1 allis

Status: verified and/or disambiguated.

CA.2 þan

Status: verified and/or disambiguated.

CA.3 usstandand

Status: verified and/or disambiguated.

CA.4 us

Status: verified and/or disambiguated.

CA.5 dauþaim

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.6 ni

Status: not verified but unambiguous.

CA.7 liugand

Status: not verified, lexically ambiguous.

CA.8 ni

Status: not verified but unambiguous.

CA.9 liuganda

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

CA.10 ak

Status: not verified but unambiguous.

CA.11 sind

Status: not verified but unambiguous.

CA.12 swe

Status: verified and/or disambiguated.

CA.13 aggiljus

Status: not verified but unambiguous.

CA.14 þai

Status: not verified but unambiguous.

CA.15 in

Status: not verified but unambiguous.

CA.16 himinam

Status: not verified but unambiguous.