Word analysis

Mark 13:17
CA aþþan wai þaim qiþuhaftom jah daddjandeim in jainaim dagam.
— οὐαὶ δὲ ταῖς ἐν γαστρὶ ἐχούσαις καὶ ταῖς θηλαζούσαις ἐν ἐκείναις ταῖς ἡμέραις.
— Væ autem prægnantibus et nutrientibus in illis diebus.
— But woe to them that are with child, and to them that give suck in those days!
— Maar wee den bevruchten en den zogenden vrouwen in die dagen!
— Malheur aux femmes qui seront enceintes et à celles qui allaiteront en ces jours-là!

aþþan

Codex Argenteus, facs. 357 (fol. 47r)

Status: not verified but unambiguous.

wai

Codex Argenteus, facs. 357 (fol. 47r)

Status: not verified, lexically ambiguous.

þaim

Codex Argenteus, facs. 357 (fol. 47r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

qiþuhaftom

Codex Argenteus, facs. 357 (fol. 47r)

Status: not verified but unambiguous.

jah

Codex Argenteus, facs. 357 (fol. 47r)

Status: not verified but unambiguous.

daddjandeim

Codex Argenteus, facs. 357 (fol. 47r)

Status: not verified but unambiguous.

in

Codex Argenteus, facs. 357 (fol. 47r)

Status: not verified but unambiguous.

jainaim

Codex Argenteus, facs. 357 (fol. 47r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

dagam

Codex Argenteus, facs. 357 (fol. 47r)

Status: not verified but unambiguous.