Word analysis

Mark 13:17
CA aþþan wai þaim qiþuhaftom jah daddjandeim in jainaim dagam.
— οὐαὶ δὲ ταῖς ἐν γαστρὶ ἐχούσαις καὶ ταῖς θηλαζούσαις ἐν ἐκείναις ταῖς ἡμέραις.
— Væ autem prægnantibus et nutrientibus in illis diebus.
— But woe to them that are with child, and to them that give suck in those days!
— Maar wee den bevruchten en den zogenden vrouwen in die dagen!
— Malheur aux femmes qui seront enceintes et à celles qui allaiteront en ces jours-là!

Token: aþþan

Codex Argenteus, facs. 357 (fol. 47r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: wai

Codex Argenteus, facs. 357 (fol. 47r)

Status: not verified, lexically ambiguous.

Token: þaim

Codex Argenteus, facs. 357 (fol. 47r)

  • Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
    • Feminine Dative Plural
    • Masculine Dative Plural
    • Neuter Dative Plural

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: qiþuhaftom

Codex Argenteus, facs. 357 (fol. 47r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 357 (fol. 47r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: daddjandeim

Codex Argenteus, facs. 357 (fol. 47r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: in

Codex Argenteus, facs. 357 (fol. 47r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: jainaim

Codex Argenteus, facs. 357 (fol. 47r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: dagam

Codex Argenteus, facs. 357 (fol. 47r)

Status: not verified but unambiguous.