Word analysis
- Mark 13:17
- CA aþþan wai þaim qiþuhaftom jah daddjandeim in jainaim dagam.
- — οὐαὶ δὲ ταῖς ἐν γαστρὶ ἐχούσαις καὶ ταῖς θηλαζούσαις ἐν ἐκείναις ταῖς ἡμέραις.
- — Væ autem prægnantibus et nutrientibus in illis diebus.
- — But woe to them that are with child, and to them that give suck in those days!
- — Maar wee den bevruchten en den zogenden vrouwen in die dagen!
- — Malheur aux femmes qui seront enceintes et à celles qui allaiteront en ces jours-là!
↑ Token: aþþan
Codex Argenteus, facs. 357 (fol. 47r)
- Lemma aþþan: Conjunction (Indeclinable)
WS 1910, p. 13: [adversat. Konj., stets am Satzanfang] aber doch
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: wai
Codex Argenteus, facs. 357 (fol. 47r)
- Lemma wai: Interjection (Indeclinable)
WS 1910, p. 164: [m. Dat. (wie griech.)] wehe - Lemma waian: Verb (red.-abl.V.)
WS 1910, p. 164: wehn
Status: not verified, lexically ambiguous.
↑ Token: þaim
Codex Argenteus, facs. 357 (fol. 47r)
- Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: qiþuhaftom
Codex Argenteus, facs. 357 (fol. 47r)
- Lemma qiþuhafto: Noun, common, feminine (Fn)
WS 1910, p. 108: die Schwangere
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: jah
Codex Argenteus, facs. 357 (fol. 47r)
- Lemma jah: Unassigned (Indeclinable)
WS 1910, p. 71: und, und zwar, auch
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: daddjandeim
Codex Argenteus, facs. 357 (fol. 47r)
- Lemma daddjan: Verb (sw.V.1-i)
WS 1910, p. 24: säugen
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: in
Codex Argenteus, facs. 357 (fol. 47r)
- Lemma in: Preposition, +ADG (Indeclinable)
WS 1910, p. 66: I. [m. Dativ] in, auf, an, unter [Ruhe] II. [m. Akkusativ] in, auf, nach, zu [Richtung] III. [m. Genitiv] wegen, um __ willen, für, durch
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: jainaim
Codex Argenteus, facs. 357 (fol. 47r)
- Lemma jains: Pronoun, demonstrative (Adj.a)
WS 1910, p. 72: [nur stark flekt. (170), alleinstehend und bei Subst.] jener
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: dagam
Codex Argenteus, facs. 357 (fol. 47r)
- Lemma dags: Noun, common, masculine (Ma)
WS 1910, p. 24: Tag: "daga ƕammeh": täglich; "daga jah daga": tagtäglich; "dag hindar daga": Tag für Tag; "himma daga": heute
Status: not verified but unambiguous.