Word analysis

Codex Argenteus, Mark 13:29

Mark 13:29
CA swah jah jus, þan gasaiƕiþ þata wairþan, kunneiþ þatei neƕa sijuþ at ....
— οὕτως καὶ ὑμεῖς, ὅταν ἴδητε ταῦτα γινόμενα, γινώσκετε ὅτι ἐγγύς ἐστιν ἐπὶ θύραις.
— sic et vos cum videritis hæc fieri, scitote quod in proximo sit, in ostiis.
— So ye in like manner, when ye shall see these things come to pass, know that it is nigh, even at the doors.
— Alzo ook gij, wanneer gij deze dingen zult zien geschieden, zo weet, dat het nabij, voor de deur is.
— De même, quand vous verrez ces choses arriver, sachez que le Fils de l'homme est proche, à la porte.

CA.1 swah

Status: not verified but unambiguous.

CA.2 jah

Status: not verified but unambiguous.

CA.3 jus

Status: not verified but unambiguous.

CA.4 þan

Status: verified and/or disambiguated.

CA.5 gasaiƕiþ

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.6 þata

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.7 wairþan

Status: not verified, lexically ambiguous.

CA.8 kunneiþ

Status: not verified but unambiguous.

CA.9 þatei

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

CA.10 neƕa

Status: not verified but unambiguous.

CA.11 sijuþ

Status: not verified but unambiguous.

CA.12 at

Status: not verified but unambiguous.