Word analysis

Mark 13:29
CA swah jah jus, þan gasaiƕiþ þata wairþan, kunneiþ þatei neƕa sijuþ at ....
— οὕτως καὶ ὑμεῖς, ὅταν ἴδητε ταῦτα γινόμενα, γινώσκετε ὅτι ἐγγύς ἐστιν ἐπὶ θύραις.
— sic et vos cum videritis hæc fieri, scitote quod in proximo sit, in ostiis.
— So ye in like manner, when ye shall see these things come to pass, know that it is nigh, even at the doors.
— Alzo ook gij, wanneer gij deze dingen zult zien geschieden, zo weet, dat het nabij, voor de deur is.
— De même, quand vous verrez ces choses arriver, sachez que le Fils de l'homme est proche, à la porte.

Token: swah

Codex Argenteus, facs. 358 (fol. 47v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 358 (fol. 47v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: jus

Codex Argenteus, facs. 358 (fol. 47v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: þan

Codex Argenteus, facs. 358 (fol. 47v)

  • Lemma þan: Conjunction (Indeclinable)
    WS 1910, p. 144: ὅταν wann, so lange als [häufig]; ὅτε als, da [häufig]; ὁπότε; [für Gen. absol.:] "iþ þan seiþu warþ": ὀψίας δὲ γενομένης

Status: verified and/or disambiguated.

Token: gasaiƕiþ

Codex Argenteus, facs. 358 (fol. 47v)

  • Lemma ga-saiƕan: Verb (abl.V.5)
    WS 1910, p. 114: erblicken [perfektiv]
    • Active Indicative Present 2nd Person Plural
    • Active Indicative Present 3rd Person Singular
    • Active Imperative 2nd Person Plural

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: þata

Codex Argenteus, facs. 358 (fol. 47v)

  • Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
    • Neuter Accusative Singular
    • Neuter Nominative Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: wairþan

Codex Argenteus, facs. 358 (fol. 47v)

Status: not verified, lexically ambiguous.

Token: kunneiþ

Codex Argenteus, facs. 358 (fol. 47v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: þatei

Codex Argenteus, facs. 358 (fol. 47v)

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

Token: neƕa

Codex Argenteus, facs. 358 (fol. 47v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: sijuþ

Codex Argenteus, facs. 358 (fol. 47v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: at

Codex Argenteus, facs. 358 (fol. 47v)

  • Lemma at: Preposition, +AD (Indeclinable)
    WS 1910, p. 13: I. [m. Dat.] 1. [räuml.] a) von [bei den Verben des Empfangens, Nehmens, Findens, Hörens, Essens, vgl. § 270]: "at guda uslaisida": von G. belehrt b) bei, an zu 2. [zeitl.] a) zur Zeit, unter b) [häufig beim Dat. absol. z.B. M 8,16 L 2,2 3,15 Mc 14,43 usw. (260.2)] II. [m. Akk. nur zeitl.:] auf

Status: not verified but unambiguous.