Word analysis

Mark 13:29
CA swah jah jus, þan gasaiƕiþ þata wairþan, kunneiþ þatei neƕa sijuþ at ....
— οὕτως καὶ ὑμεῖς, ὅταν ἴδητε ταῦτα γινόμενα, γινώσκετε ὅτι ἐγγύς ἐστιν ἐπὶ θύραις.
— sic et vos cum videritis hæc fieri, scitote quod in proximo sit, in ostiis.
— So ye in like manner, when ye shall see these things come to pass, know that it is nigh, even at the doors.
— Alzo ook gij, wanneer gij deze dingen zult zien geschieden, zo weet, dat het nabij, voor de deur is.
— De même, quand vous verrez ces choses arriver, sachez que le Fils de l'homme est proche, à la porte.

Token: swah

Codex Argenteus, facs. 358 (fol. 47v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 358 (fol. 47v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: jus

Codex Argenteus, facs. 358 (fol. 47v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: þan

Codex Argenteus, facs. 358 (fol. 47v)

  • Lemma þan: Conjunction (Indecl.)
    WS 1910, p. 144: 3. relat.-tempor. Konj. ὅταν wann, so lange als häufig; ὅτε als, da häufig; ὁπότε; für Gen. absol.: iþ þan seiþu warþ: ὀψίας δὲ γενομένης

Status: verified and/or disambiguated.

Token: gasaiƕiþ

Codex Argenteus, facs. 358 (fol. 47v)

  • Lemma ga-saiƕan: Verb (abl.V.5)
    WS 1910, p. 114: erblicken (perfektiv)
    • Active Indicative Present 3rd Person Singular
    • Active Indicative Present 2nd Person Plural
    • Active Imperative 2nd Person Plural

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: þata

Codex Argenteus, facs. 358 (fol. 47v)

  • Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 112: Demonstrat. Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (2811), der, dieser — Nicht selten ohne griech. Entsprechung. — Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).
    • Neuter Nominative Singular
    • Neuter Accusative Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: wairþan

Codex Argenteus, facs. 358 (fol. 47v)

Status: not verified, lexically ambiguous.

Token: kunneiþ

Codex Argenteus, facs. 358 (fol. 47v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: þatei

Codex Argenteus, facs. 358 (fol. 47v)

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

Token: neƕa

Codex Argenteus, facs. 358 (fol. 47v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: sijuþ

Codex Argenteus, facs. 358 (fol. 47v)

  • Lemma wisan: Verb (irregular abl.V.5)
    WS 1910, p. 175: sein, dasein, existieren nicht perfektivierbares Durativ
    • Active Indicative Present 2nd Person Plural

Status: not verified but unambiguous.

Token: at

Codex Argenteus, facs. 358 (fol. 47v)

  • Lemma at: Preposition, +AD (Indecl.)
    WS 1910, p. 13: I. m. Dat. 1. räuml. a) von bei den Verben des Empfangens, Nehmens, Findens, Hörens, Essens, vgl. § 270: at guda uslaisida: von G. belehrt — b) bei, an zu — 2. zeitl. a) zur Zeit, unter — b) häufig beim Dat. absol. z.B. M 8,16 L 2,2 3,15 Mc 14,43 usw. (260.2) — II. m. Akk. nur zeitl.: auf

Status: not verified but unambiguous.