Word analysis
- Mark 14:66
- CA jah wisandin Paitrau in rohsnai dalaþa [jah] atiddja aina þiujo þis auhumistins || gudjins,
- — καὶ ὄντος τοῦ πέτρου κάτω ἐν τῇ αὐλῇ ἔρχεται μία τῶν παιδισκῶν τοῦ ἀρχιερέως,
- — Et cum esset Petrus in atrio deorsum, venit una ex ancillis summi sacerdotis :
- — And as Peter was beneath in the palace, there cometh one of the maids of the high priest:
- — En als Petrus beneden in de zaal was, kwam een van de dienstmaagden des hogepriesters;
- — Pendant que Pierre était en bas dans la cour, il vint une des servantes du souverain sacrificateur.
↑ Token: jah
Codex Argenteus, facs. 364 (fol. 182v)
- Lemma jah: Unassigned (Indeclinable)
WS 1910, p. 71: und, und zwar, auch
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: wisandin
Codex Argenteus, facs. 364 (fol. 182v)
- Lemma wisan: Verb (abl.V.5)
WS 1910, p. 175: sein, dasein, existieren [nicht perfektivierbares Durativ] - Lemma wisan: Verb (abl.V.5)
WS 1910, p. 176: [mit u. ohne "waila"] sich freuen, schwelgen, schmausen - Lemma wisan: Verb (abl.V.5)
WS 1910, p. 176: weilen, bleiben
Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: Paitrau
Codex Argenteus, facs. 364 (fol. 182v)
- Lemma Paitrus: Noun, proper (Noun)
WS 1910, p. 104
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: in
Codex Argenteus, facs. 364 (fol. 182v)
- Lemma in: Preposition, +ADG (Indeclinable)
WS 1910, p. 66: I. [m. Dativ] in, auf, an, unter [Ruhe] II. [m. Akkusativ] in, auf, nach, zu [Richtung] III. [m. Genitiv] wegen, um __ willen, für, durch
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: rohsnai
Codex Argenteus, facs. 364 (fol. 182v)
- Lemma rohsns: Noun, common, feminine (Fi)
WS 1910, p. 112: Hof
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: dalaþa
Codex Argenteus, facs. 364 (fol. 182v)
- Lemma dalaþa: Adverb, locative (Indeclinable)
WS 1910, p. 24: unten
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: jah
Codex Argenteus, facs. 364 (fol. 182v)
- Lemma jah: Unassigned (Indeclinable)
WS 1910, p. 71: und, und zwar, auch
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: atiddja
Codex Argenteus, facs. 364 (fol. 182v)
- Lemma at-gaggan: Verb (red.V.3)
WS 1910, p. 42: hinzugehen, kommen
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: aina
Codex Argenteus, facs. 364 (fol. 182v)
- Lemma ains: Adjective (Adj.a)
WS 1910, p. 4: 1. 'unus' 2. 'quidam' 3. 'solus'
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: þiujo
Codex Argenteus, facs. 364 (fol. 182v)
- Lemma þiwi: Noun, common, feminine (Fio)
WS 1910, p. 149: Magd
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: þis
Codex Argenteus, facs. 364 (fol. 182v)
- Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: auhumistins
Codex Argenteus, facs. 364 (fol. 182v)
- Lemma auhumists: Adjective, Superlative (Superlative)
WS 1910, p. 14: höchster
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: gudjins
Codex Argenteus, facs. 365 (fol. 183r)
- Lemma gudja: Noun, common, masculine (Mn)
WS 1910, p. 51: Priester
Status: not verified but unambiguous.