Word analysis

Mark 14:65
CA jah dugunnun sumai speiwan ana wlit is jah huljan andwairþi is jah kaupatjan ina; jah qeþun du imma: praufetei! jah andbahtos [gabaurjaba] lofam slohun ina.
— καὶ ἤρξαντό τινες ἐμπτύειν αὐτῷ καὶ περικαλύπτειν αὐτοῦ τὸ πρόσωπον καὶ κολαφίζειν αὐτὸν καὶ λέγειν αὐτῷ, προφήτευσον, καὶ οἱ ὑπηρέται ῥαπίσμασιν αὐτὸν ἔλαβον.
— Et cœperunt quidam conspuere eum, et velare faciem ejus, et colaphis eum cædere, et dicere ei : Prophetiza : et ministri alapis eum cædebant.
— And some began to spit on him, and to cover his face, and to buffet him, and to say unto him, Prophesy: and the servants did strike him with the palms of their hands.
— En sommigen begonnen Hem te bespuwen, en Zijn aangezicht te bedekken, en met vuisten te slaan, en tot Hem te zeggen: Profeteer! En de dienaars gaven Hem kinnebakslagen.
— Et quelques-uns se mirent à cracher sur lui, à lui voiler le visage et à le frapper à coups de poing, en lui disant: Devine! Et les serviteurs le reçurent en lui donnant des soufflets.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 364 (fol. 182v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: dugunnun

Codex Argenteus, facs. 364 (fol. 182v)

  • Lemma du-ginnan: Verb (abl.V.3)
    WS 1910, p. 50: beginnen – [es dient zur Umschreibung des durativen Fut. L6,25 Ph1,18 (301a)]
    • Active Indicative Preterite 3rd Person Plural

Status: not verified but unambiguous.

Token: sumai

Codex Argenteus, facs. 364 (fol. 182v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: speiwan

Codex Argenteus, facs. 364 (fol. 182v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: ana

Codex Argenteus, facs. 364 (fol. 182v)

  • Lemma ana: Adverb (Indeclinable)
    WS 1910, p. 8: darauf, außerdem
  • Lemma ana: Preposition, +AD (Indeclinable)
    WS 1910, p. 8: [Dativ:] an, auf, in, über 1. [m. Akk. zur Bezeichnung der Richtung] a) [räuml.] b) [zeitl. nur] "ana dag": den Tag über c) [distributiv] d) [Bei Affektbezeichnungen zur Angabe des Grundes nur] "liubai ana attans": um der Väter willen 2. [m. Dat. zur Bez. der Ruhe] a) [räuml.] b) [zeitl. nur] "ana midjai dulþ" c) [Bei Zahlangaben nur] "ana spaurdim fimftaihunim": gegen 15 St. d) [Bei Verben des Affekts u.ä. zur Angabe des Grundes]

Status: not verified, lexically ambiguous.

Token: wlit

Codex Argenteus, facs. 364 (fol. 182v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: is

Codex Argenteus, facs. 364 (fol. 182v)

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 364 (fol. 182v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: huljan

Codex Argenteus, facs. 364 (fol. 182v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: andwairþi

Codex Argenteus, facs. 364 (fol. 182v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: is

Codex Argenteus, facs. 364 (fol. 182v)

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 364 (fol. 182v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: kaupatjan

Codex Argenteus, facs. 364 (fol. 182v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: ina

Codex Argenteus, facs. 364 (fol. 182v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 364 (fol. 182v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: qeþun

Codex Argenteus, facs. 364 (fol. 182v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: du

Codex Argenteus, facs. 364 (fol. 182v)

Status: not verified, lexically ambiguous.

Token: imma

Codex Argenteus, facs. 364 (fol. 182v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: praufetei

Codex Argenteus, facs. 364 (fol. 182v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 364 (fol. 182v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: andbahtos

Codex Argenteus, facs. 364 (fol. 182v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: gabaurjaba

Codex Argenteus, facs. 364 (fol. 182v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: lofam

Codex Argenteus, facs. 364 (fol. 182v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: slohun

Codex Argenteus, facs. 364 (fol. 182v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: ina

Codex Argenteus, facs. 364 (fol. 182v)

Status: not verified but unambiguous.