Word analysis

Mark 14:67
CA jah gasaiƕandei Paitru warmjandan sik, insaiƕandei du imma qaþ: jah þu miþ Iesua þamma Nazoreinau wast.
— καὶ ἰδοῦσα τὸν πέτρον θερμαινόμενον ἐμβλέψασα αὐτῷ λέγει, καὶ σὺ μετὰ τοῦ ναζαρηνοῦ ἦσθα τοῦ ἰησοῦ.
— et cum vidisset Petrum calefacientem se, aspiciens illum, ait : Et tu cum Jesu Nazareno eras.
— And when she saw Peter warming himself, she looked upon him, and said, And thou also wast with Jesus of Nazareth.
— En ziende Petrus zich warmende, zag zij hem aan, en zeide: Ook gij waart met Jezus den Nazarener.
— Voyant Pierre qui se chauffait, elle le regarda, et lui dit: Toi aussi, tu étais avec Jésus de Nazareth.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 365 (fol. 183r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: gasaiƕandei

Codex Argenteus, facs. 365 (fol. 183r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: Paitru

Codex Argenteus, facs. 365 (fol. 183r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: warmjandan

Codex Argenteus, facs. 365 (fol. 183r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: sik

Codex Argenteus, facs. 365 (fol. 183r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: insaiƕandei

Codex Argenteus, facs. 365 (fol. 183r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: du

Codex Argenteus, facs. 365 (fol. 183r)

Status: not verified, lexically ambiguous.

Token: imma

Codex Argenteus, facs. 365 (fol. 183r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: qaþ

Codex Argenteus, facs. 365 (fol. 183r)

  • Lemma qiþan: Verb (abl.V.5)
    WS 1910, p. 107: sagen [perfektives Simplex, 296]
    • Active Indicative Preterite 1st Person Singular
    • Active Indicative Preterite 3rd Person Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 365 (fol. 183r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: þu

Codex Argenteus, facs. 365 (fol. 183r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: miþ

Codex Argenteus, facs. 365 (fol. 183r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: Iesua

Codex Argenteus, facs. 365 (fol. 183r)

  • Lemma Iesus: Noun, proper (Noun)
    WS 1910, p. 66: [Als Name Christi stets abgekürzt: N. is; A. iu; G. iuis; D. iua u. iu L 3,21 Mc 10,50 E 4,21 AB; VB. iu M 8,29 L 4,34 8,28 17,13 18,38 Mc. 1,24 5,7 10,47; als profaner Name ausgeschrieben N. C 4,11 AB]
    • Dative Singular

Status: not verified but unambiguous.

Token: þamma

Codex Argenteus, facs. 365 (fol. 183r)

  • Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
    • Neuter Dative Singular
    • Masculine Dative Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: Nazoreinau

Codex Argenteus, facs. 365 (fol. 183r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: wast

Codex Argenteus, facs. 365 (fol. 183r)

Status: not verified, lexically ambiguous.