Word analysis
- Mark 16:2
- CA jah filu air þis dagis afarsabbate atiddjedun du þamma hlaiwa at urrinnandin sunnin.
- — καὶ λίαν πρωῒ τῇ μιᾷ τῶν σαββάτων ἔρχονται ἐπὶ τὸ μνημεῖον ἀνατείλαντος τοῦ ἡλίου.
- — Et valde mane una sabbatorum, veniunt ad monumentum, orto jam sole.
- — And very early in the morning the first day of the week, they came unto the sepulchre at the rising of the sun.
- — En zeer vroeg op den eersten dag der week, kwamen zij tot het graf, als de zon opging;
- — Le premier jour de la semaine, elles se rendirent au sépulcre, de grand matin, comme le soleil venait de se lever.
↑ Token: jah
Codex Argenteus, facs. 373 (fol. 187r)
- Lemma jah: Unassigned (Indecl.)
WS 1910, p. 71: und, und zwar, auch
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: filu
Codex Argenteus, facs. 373 (fol. 187r)
- Lemma filu: Unassigned (Indecl.)
WS 1910, p. 35: Adverb. Neut. m. Gen. viel
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: air
Codex Argenteus, facs. 373 (fol. 187r)
- Lemma air: Adverb, temporal (Indecl.)
WS 1910, p. 4: früh
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: þis
Codex Argenteus, facs. 373 (fol. 187r)
- Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
WS 1910, p. 112: Demonstrat. Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (2811), der, dieser — Nicht selten ohne griech. Entsprechung. — Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: dagis
Codex Argenteus, facs. 373 (fol. 187r)
- Lemma dags: Noun, common, masculine (Ma)
WS 1910, p. 24: Tag: daga ƕammeh: täglich; daga jah daga: tagtäglich; dag hindar daga: Tag für Tag; himma daga: heute
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: afarsabbate
Codex Argenteus, facs. 373 (fol. 187r)
- Lemma afarsabbate <inflected> : Noun, common (Noun)
WS 1910, p. 1: Gen.Pl. þis dagis ~: des Nachsabbats d.h. des ersten Wochentags
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: atiddjedun
Codex Argenteus, facs. 373 (fol. 187r)
- Lemma at-gaggan: Verb (irregular red.V.3)
WS 1910, p. 42: [defekt.red.V.3] hinzugehen, kommen
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: du
Codex Argenteus, facs. 373 (fol. 187r)
- Lemma du: Adverb (Indecl.)
WS 1910, p. 28: I. Adv. προσελθοῦσα: atgaggandei du L 8,44; τοῖς προσφέρουσιν: þaim bairandam du Mc 10,13. - Lemma du: Preposition, +D (Indecl.)
WS 1910, p. 28: II. Präp. 1. räumlich zu — 2. zeitlich zu, für, in — 3. übertragen — 4. Fälschlich steht du m. Akk. für bi m. Akk. C 4,10 AB 4,13 AB; vielleicht J 16,32. - Lemma du: Unassigned (Indecl.)
WS 1910, p. 28: IV. zu beim Infinitiv
Status: not verified, lexically ambiguous.
↑ Token: þamma
Codex Argenteus, facs. 373 (fol. 187r)
- Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
WS 1910, p. 112: Demonstrat. Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (2811), der, dieser — Nicht selten ohne griech. Entsprechung. — Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: hlaiwa
Codex Argenteus, facs. 373 (fol. 187r)
- Lemma hlaiw: Noun, common, neuter (Na)
WS 1910, p. 58: Sing.Na Grab
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: at
Codex Argenteus, facs. 373 (fol. 187r)
- Lemma at: Preposition, +AD (Indecl.)
WS 1910, p. 13: I. m. Dat. 1. räuml. a) von bei den Verben des Empfangens, Nehmens, Findens, Hörens, Essens, vgl. § 270: at guda uslaisida: von G. belehrt — b) bei, an zu — 2. zeitl. a) zur Zeit, unter — b) häufig beim Dat. absol. z.B. M 8,16 L 2,2 3,15 Mc 14,43 usw. (260.2) — II. m. Akk. nur zeitl.: auf
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: urrinnandin
Codex Argenteus, facs. 373 (fol. 187r)
- Lemma ur-rinnan: Verb (abl.V.3)
WS 1910, p. 111: auslaufen, ausgehn
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: sunnin
Codex Argenteus, facs. 373 (fol. 187r)
- Lemma sunno: Noun, common (irregular Noun)
WS 1910, p. 132: Sonne
Status: not verified but unambiguous.