Word analysis

Mark 16:3
CA jah qeþun du sis misso: ƕas afwalwjai unsis þana stain af daurom þis hlaiwis?
— καὶ ἔλεγον πρὸς ἑαυτάς, τίς ἀποκυλίσει ἡμῖν τὸν λίθον ἐκ τῆς θύρας τοῦ μνημείου;
— Et dicebant ad invicem : Quis revolvet nobis lapidem ab ostio monumenti ?
— And they said among themselves, Who shall roll us away the stone from the door of the sepulchre?
— En zeiden tot elkander: Wie zal ons den steen van de deur des grafs afwentelen?
— Elles disaient entre elles: Qui nous roulera la pierre loin de l'entrée du sépulcre?

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 373 (fol. 187r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: qeþun

Codex Argenteus, facs. 373 (fol. 187r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: du

Codex Argenteus, facs. 373 (fol. 187r)

Status: not verified, lexically ambiguous.

Token: sis

Codex Argenteus, facs. 373 (fol. 187r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: misso

Codex Argenteus, facs. 373 (fol. 187r)

  • Lemma misso: Adverb (Indecl.)
    WS 1910, p. 95: einander: 1. alleinstehend: — 2. zwischen Possessiv u. Nomen: — 3. bei einem obliquen Kasus des Personale (??)

Status: not verified but unambiguous.

Token: ƕas

Codex Argenteus, facs. 373 (fol. 187r)

  • Lemma ƕas: Pronoun, interrogative (Pron.)
    WS 1910, p. 62: substant. Frage-Pron. wer? 1. interrogativ — 2. indefinit (1731) irgend einer stets affirmativ, auch in negativen Sätzen — ƕo ƕeilo: eine Zeitlang
    • Masculine Nominative Singular

Status: not verified but unambiguous.

Token: afwalwjai

Codex Argenteus, facs. 373 (fol. 187r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: unsis

Codex Argenteus, facs. 373 (fol. 187r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: þana

Codex Argenteus, facs. 373 (fol. 187r)

  • Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 112: Demonstrat. Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (2811), der, dieser — Nicht selten ohne griech. Entsprechung. — Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).
    • Masculine Accusative Singular

Status: not verified but unambiguous.

Token: stain

Codex Argenteus, facs. 373 (fol. 187r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: af

Codex Argenteus, facs. 373 (fol. 187r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: daurom

Codex Argenteus, facs. 373 (fol. 187r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: þis

Codex Argenteus, facs. 373 (fol. 187r)

  • Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 112: Demonstrat. Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (2811), der, dieser — Nicht selten ohne griech. Entsprechung. — Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).
    • Masculine Genitive Singular
    • Neuter Genitive Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: hlaiwis

Codex Argenteus, facs. 373 (fol. 187r)

Status: not verified but unambiguous.