Word analysis
- Mark 16:4
- CA jah insaiƕandeins gaumidedun þammei afwalwiþs ist sa stains; was auk mikils abraba.
- — καὶ ἀναβλέψασαι θεωροῦσιν ὅτι ἀποκεκύλισται ὁ λίθος, ἦν γὰρ μέγας σφόδρα.
- — Et respicientes viderunt revolutum lapidem. Erat quippe magnus valde.
- — And when they looked, they saw that the stone was rolled away: for it was very great.
- — (En opziende zagen zij, dat de steen afgewenteld was) want hij was zeer groot.
- — Et, levant les yeux, elles aperçurent que la pierre, qui était très grande, avait été roulée.
↑ Token: jah
Codex Argenteus, facs. 373 (fol. 187r)
- Lemma jah: Unassigned (Indeclinable)
WS 1910, p. 71: und, und zwar, auch
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: insaiƕandeins
Codex Argenteus, facs. 373 (fol. 187r)
- Lemma in-saiƕan: Verb (abl.V.5)
WS 1910, p. 115: hinsehn; auf etw. sehn, nach etw. sehn
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: gaumidedun
Codex Argenteus, facs. 373 (fol. 187r)
- Lemma gaumjan: Verb (sw.V.1-i)
WS 1910, p. 48: [m. Dat.] bemerken [(perfektives Simplex, 296,298(1))] – [Passiv] erscheinen
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: þammei
Codex Argenteus, facs. 373 (fol. 187r)
- Lemma saei: Pronoun, relative (Pron.)
WS 1910, p. 113: der
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: afwalwiþs
Codex Argenteus, facs. 373 (fol. 187r)
- Lemma af-walwjan: Verb (sw.V.1-i)
WS 1910, p. 168: wegwälzen
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: ist
Codex Argenteus, facs. 373 (fol. 187r)
- Lemma wisan: Verb (abl.V.5)
WS 1910, p. 175: sein, dasein, existieren [nicht perfektivierbares Durativ]
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: sa
Codex Argenteus, facs. 373 (fol. 187r)
- Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: stains
Codex Argenteus, facs. 373 (fol. 187r)
- Lemma stains: Noun, common, masculine (Ma)
WS 1910, p. 128: Stein
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: was
Codex Argenteus, facs. 373 (fol. 187r)
- Lemma wisan: Verb (abl.V.5)
WS 1910, p. 175: sein, dasein, existieren [nicht perfektivierbares Durativ] - Lemma wisan: Verb (abl.V.5)
WS 1910, p. 176: [mit u. ohne "waila"] sich freuen, schwelgen, schmausen - Lemma wisan: Verb (abl.V.5)
WS 1910, p. 176: weilen, bleiben
Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: auk
Codex Argenteus, facs. 373 (fol. 187r)
- Lemma auk: Conjunction (Indeclinable)
WS 1910, p. 14: [nachgestellt (außer J 9,30 u. Sk 6,27), gewöhnl. an 2. oder 3. Stelle, an 4. nur J 16,22 R 11,29:] denn, nämlich
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: mikils
Codex Argenteus, facs. 373 (fol. 187r)
- Lemma mikils: Adjective (Adj.a)
WS 1910, p. 94: groß
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: abraba
Codex Argenteus, facs. 373 (fol. 187r)
- Lemma abrs: Adjective (Adj.a)
WS 1910, p. 1: stark, heftig – [Adv.] "abraba": sehr
Status: not verified but unambiguous.