Word analysis
- Mark 16:16
- Speyer jah sa galaubjands ufdaupiþs ganisiþ; iþ saei ni galaubeiþ, afdomjada.
- — ὁ πιστεύσας καὶ βαπτισθεὶς σωθήσεται, ὁ δὲ ἀπιστήσας κατακριθήσεται.
- — Qui crediderit, et baptizatus fuerit, salvus erit : qui vero non crediderit, condemnabitur.
- — He that believeth and is baptized shall be saved; but he that believeth not shall be damned.
- — Die geloofd zal hebben, en gedoopt zal zijn, zal zalig worden; maar die niet zal geloofd hebben, zal verdoemd worden.
- — Celui qui croira et qui sera baptisé sera sauvé, mais celui qui ne croira pas sera condamné.
↑ Token: jah
Speyer fragment [part of CA]
- Lemma jah: Unassigned (Indecl.)
WS 1910, p. 71: und, und zwar, auch
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: sa
Speyer fragment [part of CA]
- Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
WS 1910, p. 112: Demonstrat. Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (2811), der, dieser — Nicht selten ohne griech. Entsprechung. — Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: galaubjands
Speyer fragment [part of CA]
- Lemma ga-laubjan: Verb (sw.V.1-i)
WS 1910, p. 80: 1. glauben — 2. anvertrauen
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: ufdaupiþs
Speyer fragment [part of CA]
- Lemma uf-daupjan: Verb (sw.V.1-i)
WS 1910, p. 25: taufen (perfektiv); eintauchen
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: ganisiþ
Speyer fragment [part of CA]
- Lemma ga-nisan: Verb (abl.V.5)
WS 1910, p. 102: genesen, errettet werden (perfektiv)
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: iþ
Speyer fragment [part of CA]
- Lemma iþ: Conjunction (Indecl.)
WS 1910, p. 69: 1. Konj., stets an der Spitze des Satzes (334) aber — 2. Zur einleitung konjunktionsloser Bedingungssätze (370a)
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: saei
Speyer fragment [part of CA]
- Lemma saei: Pronoun, relative (Pron.)
WS 1910, p. 113: Relat. der
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: ni
Speyer fragment [part of CA]
- Lemma ni: Unassigned (Indecl.)
WS 1910, p. 100: nicht
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: galaubeiþ
Speyer fragment [part of CA]
- Lemma ga-laubjan: Verb (sw.V.1-i)
WS 1910, p. 80: 1. glauben — 2. anvertrauen
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: afdomjada
Speyer fragment [part of CA]
- Lemma af-domjan: Verb (sw.V.1-i)
WS 1910, p. 26: beurteilen, verurteilen
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.