Word analysis

Mark 16:15
Speyer jah qaþ du im: gaggandans in þo manaseþ alakjo, merjaiþ þo aiwaggeljon allai þizai gaskaftai.
— καὶ εἶπεν αὐτοῖς, πορευθέντες εἰς τὸν κόσμον ἅπαντα κηρύξατε τὸ εὐαγγέλιον πάσῃ τῇ κτίσει.
— Et dixit eis : Euntes in mundum universum prædicate Evangelium omni creaturæ.
— And he said unto them, Go ye into all the world, and preach the gospel to every creature.
— En Hij zeide tot hen: Gaat heen in de gehele wereld, predikt het Evangelie aan alle kreaturen.
— Puis il leur dit: Allez par tout le monde, et prêchez la bonne nouvelle à toute la création.

Token: jah

*Speyer fragment [part of CA]

Status: not verified but unambiguous.

Token: qaþ

*Speyer fragment [part of CA]

  • Lemma qiþan: Verb (abl.V.5)
    WS 1910, p. 107: sagen [perfektives Simplex, 296]
    • Active Indicative Preterite 1st Person Singular
    • Active Indicative Preterite 3rd Person Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: du

*Speyer fragment [part of CA]

Status: not verified, lexically ambiguous.

Token: im

*Speyer fragment [part of CA]

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: gaggandans

*Speyer fragment [part of CA]

  • Lemma gaggan: Verb (red.V.3)
    WS 1910, p. 42: gehen
    • Present participle: Weak Masculine Accusative Plural
    • Present participle: Weak Masculine Nominative Plural

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: in

*Speyer fragment [part of CA]

Status: not verified but unambiguous.

Token: þo

*Speyer fragment [part of CA]

  • Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
    • Feminine Accusative Singular
    • Neuter Accusative Plural
    • Neuter Nominative Plural

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: manaseþ

*Speyer fragment [part of CA]

Status: not verified but unambiguous.

Token: alakjo

*Speyer fragment [part of CA]

Status: not verified but unambiguous.

Token: merjaiþ

*Speyer fragment [part of CA]

Status: not verified but unambiguous.

Token: þo

*Speyer fragment [part of CA]

  • Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
    • Feminine Accusative Singular
    • Neuter Nominative Plural
    • Neuter Accusative Plural

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: aiwaggeljon

*Speyer fragment [part of CA]

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: allai

*Speyer fragment [part of CA]

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: þizai

*Speyer fragment [part of CA]

  • Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
    • Feminine Dative Singular

Status: not verified but unambiguous.

Token: gaskaftai

*Speyer fragment [part of CA]

Status: not verified but unambiguous.