Word analysis

Mark 16:17
Speyer aþþan taikns þaim galaubjandam þata afargaggiþ: in namin meinamma unhulþons uswairpand: razdom rodjand niujaim,
— σημεῖα δὲ τοῖς πιστεύσασιν ταῦτα παρακολουθήσει: ἐν τῷ ὀνόματί μου δαιμόνια ἐκβαλοῦσιν, γλώσσαις λαλήσουσιν καιναῖς,
— Signa autem eos qui crediderint, hæc sequentur : in nomine meo dæmonia ejicient : linguis loquentur novis :
— And these signs shall follow them that believe; In my name shall they cast out devils; they shall speak with new tongues;
— En degenen, die geloofd zullen hebben, zullen deze tekenen volgen: in Mijn Naam zullen zij duivelen uitwerpen; met nieuwe tongen zullen zij spreken,
— Voici les miracles qui accompagneront ceux qui auront cru: en mon nom, ils chasseront les démons; ils parleront de nouvelles langues;

aþþan

*Speyer fragment [part of CA]

Status: not verified but unambiguous.

taikns

*Speyer fragment [part of CA]

Status: not verified but unambiguous.

þaim

*Speyer fragment [part of CA]

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

galaubjandam

*Speyer fragment [part of CA]

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

þata

*Speyer fragment [part of CA]

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

afargaggiþ

*Speyer fragment [part of CA]

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

in

*Speyer fragment [part of CA]

Status: not verified but unambiguous.

namin

*Speyer fragment [part of CA]

Status: not verified but unambiguous.

meinamma

*Speyer fragment [part of CA]

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

unhulþons

*Speyer fragment [part of CA]

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

uswairpand

*Speyer fragment [part of CA]

Status: not verified but unambiguous.

razdom

*Speyer fragment [part of CA]

Status: not verified but unambiguous.

rodjand

*Speyer fragment [part of CA]

Status: not verified but unambiguous.

niujaim

*Speyer fragment [part of CA]

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.