Word analysis

Romans 9:19
A qiþis mis nu: aþþan ƕa nauh faianda? unte wiljin is ƕas andstandiþ?
— ἐρεῖς μοι οὖν, τί [οὖν] ἔτι μέμφεται; τῷ γὰρ βουλήματι αὐτοῦ τίς ἀνθέστηκεν;
— Dicis itaque mihi : Quid adhuc queritur ? voluntati enim ejus quis resistit ?
— Thou wilt say then unto me, Why doth he yet find fault? For who hath resisted his will?
— Gij zult dan tot mij zeggen: Wat klaagt Hij dan nog? Want wie heeft Zijn wil wederstaan?
— Tu me diras: Pourquoi blâme-t-il encore? Car qui est-ce qui résiste à sa volonté?

qiþis

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

mis

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

nu

Codex Ambrosianus A

Status: not verified, lexically ambiguous.

aþþan

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

ƕa

Codex Ambrosianus A

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

nauh

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

faianda

Codex Ambrosianus A

This token was not recognized automatically. It is probably a number, abbreviation or spelling variant.

unte

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

wiljin

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

is

Codex Ambrosianus A

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

ƕas

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

andstandiþ

Codex Ambrosianus A

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.