Word analysis
- Romans 11:19
- A qiþais nu: usbruknodedun astos, ei ik intrusgjaidau.
- — ἐρεῖς οὖν, ἐξεκλάσθησαν κλάδοι ἵνα ἐγὼ ἐγκεντρισθῶ.
- — Dices ergo : Fracti sunt rami ut ego inserar.
- — Thou wilt say then, The branches were broken off, that I might be graffed in.
- — Gij zult dan zeggen: De takken zijn afgebroken, opdat ik zou ingeent worden.
- — Tu diras donc: Les branches ont été retranchées, afin que moi je fusse enté.
↑ Token: qiþais
Codex Ambrosianus A
- Lemma qiþan: Verb (abl.V.5)
WS 1910, p. 107: sagen [perfektives Simplex, 296]
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: nu
Codex Ambrosianus A
- Lemma nu: Adverb (Indeclinable)
WS 1910, p. 103: nun, jetzt - Lemma nu: Conjunction (Indeclinable)
WS 1910, p. 103: [zur Bezeichnung der logischen Folgerung, nie am Anfang des Satzes, sondern meist an zweiter Stelle; beginnt die Neg. den Satz, so tritt "nu" hinter das zur Neg. gehörige Wort (338,2):] nun, demnach, folglich, also
Status: not verified, lexically ambiguous.
↑ Token: usbruknodedun
Codex Ambrosianus A
- Lemma us-bruknan: Verb (sw.V.4)
WS 1910, p. 23: ausgebrochen werden
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: astos
Codex Ambrosianus A
- Lemma asts: Noun, common, masculine (Ma)
WS 1910, p. 13: Ast: Palmzweig; Streu von Laub
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: ei
Codex Ambrosianus A
- Lemma ei: Conjunction (Indeclinable)
WS 1910, p. 29: damit, daß I. [in Absichtssätzen stets m. Opt.] II. [in Zwecksätzen, ebenf. m. Opt.] III. [in Explikativsätzen] IV. [Wo ei dem gr. εἰ entspricht, handelt es sich um eine Konstruktionsverschiebung] V. [ei vor direkter Rede wie gr. ὅτι ist Gräzismus J 18,9]
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: ik
Codex Ambrosianus A
- Lemma ik: Pronoun, personal (Pers.Pron)
WS 1910, p. 66: ich
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: intrusgjaidau
Codex Ambrosianus A
- Lemma in-trusgjan: Verb (sw.V.1-i)
WS 1910, p. 142: einpfropfen
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.