Word analysis

Romans 11:20
A waila! ungalaubeinai usbruknodedun, þu galaubeinai gastost; ni hugei hauhaba, ak ogs.
— καλῶς: τῇ ἀπιστίᾳ ἐξεκλάσθησαν, σὺ δὲ τῇ πίστει ἕστηκας. μὴ ὑψηλὰ φρόνει, ἀλλὰ φοβοῦ:
— Bene : propter incredulitatem fracti sunt. Tu autem fide stas : noli altum sapere, sed time.
— Well; because of unbelief they were broken off, and thou standest by faith. Be not highminded, but fear:
— Het is wel; zij zijn door ongeloof afgebroken, en gij staat door het geloof. Zijt niet hooggevoelende, maar vrees.
— Cela est vrai; elles ont été retranchées pour cause d'incrédulité, et toi, tu subsistes par la foi. Ne t'abandonne pas à l'orgueil, mais crains;

waila

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

ungalaubeinai

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

usbruknodedun

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

þu

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

galaubeinai

Codex Ambrosianus A

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

gastost

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

ni

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

hugei

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

hauhaba

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

ak

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

ogs

Codex Ambrosianus A

Status: verified and/or disambiguated.