Word analysis

Codex Ambrosianus A, Corinthians I 9:22

Corinthians I 9:22
A was þaim unmahteigam swe unmahteigs, ei unmahteigans gageig[g]aidedjau; allaim was all, ei ƕaiwa sumans ganasjau.
— ἐγενόμην τοῖς ἀσθενέσιν ἀσθενής, ἵνα τοὺς ἀσθενεῖς κερδήσω: τοῖς πᾶσιν γέγονα πάντα, ἵνα πάντως τινὰς σώσω.
— Factus sum infirmis infirmus, ut infirmos lucrifacerem. Omnibus omnia factus sum, ut omnes facerem salvos.
— To the weak became I as weak, that I might gain the weak: I am made all things to all men, that I might by all means save some.
— Ik ben den zwakken geworden als een zwakke, opdat ik de zwakken winnen zou; allen ben ik alles geworden, opdat ik immers enigen behouden zou.
— J'ai été faible avec les faibles, afin de gagner les faibles. Je me suis fait tout à tous, afin d'en sauver de toute manière quelques-uns.

A.1 was

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

A.2 þaim

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

A.3 unmahteigam

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

A.4 swe

Status: verified and/or disambiguated.

A.5 unmahteigs

Status: not verified but unambiguous.

A.6 ei

Status: not verified but unambiguous.

A.7 unmahteigans

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

A.8 gageigaidedjau

Status: not verified but unambiguous.

A.9 allaim

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

A.10 was

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

A.11 all

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

A.12 ei

Status: not verified but unambiguous.

A.13 ƕaiwa

Status: not verified but unambiguous.

A.14 sumans

Status: not verified but unambiguous.

A.15 ganasjau

Status: not verified but unambiguous.