Word analysis

Corinthians I 9:23
A þatuþ~þan tauja in aiwaggeljis, ei gadaila is wairþau.
— πάντα δὲ ποιῶ διὰ τὸ εὐαγγέλιον, ἵνα συγκοινωνὸς αὐτοῦ γένωμαι.
— Omnia autem facio propter Evangelium : ut particeps ejus efficiar.
— And this I do for the gospel's sake, that I might be partaker thereof with you.
— En dit doe ik om des Evangelies wil, opdat ik hetzelve mede deelachtig zou worden.
— Je fais tout à cause de l'Évangile, afin d'y avoir part.

Token: þatuþ~þan

Codex Ambrosianus A

Compound token: enclisis & assimilation.

[1]þat~ + [2]uþ~ + [3]þan

This token was not recognized automatically.

Token: tauja

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

Token: in

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

Token: aiwaggeljis

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

Token: ei

Codex Ambrosianus A

  • Lemma ei: Conjunction (Indeclinable)
    WS 1910, p. 29: damit, daß I. [in Absichtssätzen stets m. Opt.] II. [in Zwecksätzen, ebenf. m. Opt.] III. [in Explikativsätzen] IV. [Wo ei dem gr. εἰ entspricht, handelt es sich um eine Konstruktionsverschiebung] V. [ei vor direkter Rede wie gr. ὅτι ist Gräzismus J 18,9]

Status: not verified but unambiguous.

Token: gadaila

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

Token: is

Codex Ambrosianus A

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

Token: wairþau

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.