Word analysis

Codex Ambrosianus A, Corinthians I 9:21

Corinthians I 9:21
A þaim witodalausam swe witodalaus, ni wisands witodis laus gudis, ak inwitoþ<s> Xristaus, ei gageig[g]<aidedj>au witodalausans.
— τοῖς ἀνόμοις ὡς ἄνομος, μὴ ὢν ἄνομος θεοῦ ἀλλ' ἔννομος χριστοῦ, ἵνα κερδάνω τοὺς ἀνόμους:
— iis qui sub lege sunt, quasi sub lege essem (cum ipse non essem sub lege) ut eos qui sub lege erant, lucrifacerem : iis qui sine lege erant, tamquam sine lege essem (cum sine lege Dei non essem : sed in lege essem Christi) ut lucrifacerem eos qui sine lege erant.
— To them that are without law, as without law, (being not without law to God, but under the law to Christ,) that I might gain them that are without law.
— Degenen, die zonder de wet zijn, ben ik geworden als zonder de wet zijnde (Gode nochtans zijnde niet zonder de wet, maar voor Christus onder de wet), opdat ik degenen, die zonder de wet zijn, winnen zou.
— avec ceux qui sont sans loi, comme sans loi (quoique je ne sois point sans la loi de Dieu, étant sous la loi de Christ), afin de gagner ceux qui sont sans loi.

A.1 þaim

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

A.2 witodalausam

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

A.3 swe

Status: verified and/or disambiguated.

A.4 witodalaus

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

A.5 ni

Status: not verified but unambiguous.

A.6 wisands

Status: not verified, lexically ambiguous.

A.7 witodis

Status: not verified but unambiguous.

A.8 laus

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

A.9 gudis

Status: not verified but unambiguous.

A.10 ak

Status: not verified but unambiguous.

A.11 inwitoþs

Status: not verified but unambiguous.

A.12 Xristaus

Status: not verified but unambiguous.

A.13 ei

Status: not verified but unambiguous.

A.14 gageigaidedjau

Status: not verified but unambiguous.

A.15 witodalausans

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.