Word analysis

Codex Ambrosianus A, Corinthians I 10:23

Corinthians I 10:23
A all binah, akei ni all daug; all mis binauht ist, akei ni all timreiþ.
— πάντα ἔξεστιν, ἀλλ' οὐ πάντα συμφέρει. πάντα ἔξεστιν, ἀλλ' οὐ πάντα οἰκοδομεῖ.
— Omnia mihi licent, sed non omnia ædificat.
— All things are lawful for me, but all things are not expedient: all things are lawful for me, but all things edify not.
— Alle dingen zijn mij geoorloofd, maar alle dingen zijn niet oorbaar; alle dingen zijn mij geoorloofd, maar alle dingen stichten niet.
— Tout est permis, mais tout n'est pas utile; tout est permis, mais tout n'édifie pas.

A.1 all

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

A.2 binah

Status: not verified but unambiguous.

A.3 akei

Status: not verified but unambiguous.

A.4 ni

Status: not verified but unambiguous.

A.5 all

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

A.6 daug

Status: not verified but unambiguous.

A.7 all

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

A.8 mis

Status: not verified but unambiguous.

A.9 binauht

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

A.10 ist

Status: not verified but unambiguous.

A.11 akei

Status: not verified but unambiguous.

A.12 ni

Status: not verified but unambiguous.

A.13 all

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

A.14 timreiþ

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.