Word analysis
- Corinthians I 10:23
- A all binah, akei ni all daug; all mis binauht ist, akei ni all timreiþ.
- — πάντα ἔξεστιν, ἀλλ' οὐ πάντα συμφέρει. πάντα ἔξεστιν, ἀλλ' οὐ πάντα οἰκοδομεῖ.
- — Omnia mihi licent, sed non omnia ædificat.
- — All things are lawful for me, but all things are not expedient: all things are lawful for me, but all things edify not.
- — Alle dingen zijn mij geoorloofd, maar alle dingen zijn niet oorbaar; alle dingen zijn mij geoorloofd, maar alle dingen stichten niet.
- — Tout est permis, mais tout n'est pas utile; tout est permis, mais tout n'édifie pas.
↑ Token: all
Codex Ambrosianus A
- Lemma alls: Adjective (Adj.a)
WS 1910, p. 7: st.Adj. all, jeder, ganz
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: binah
Codex Ambrosianus A
- Lemma bi-nah <inflected> : Verb (V.prt.-prs.)
WS 1910, p. 98: es ist erlaubt, nötig
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: akei
Codex Ambrosianus A
- Lemma akei: Conjunction (Indecl.)
WS 1910, p. 6: an der Spitze u. nach positivem Satz: aber häufig; Zur Einleitung von Fragen; Vor Imperativen
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: ni
Codex Ambrosianus A
- Lemma ni: Unassigned (Indecl.)
WS 1910, p. 100: nicht
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: all
Codex Ambrosianus A
- Lemma alls: Adjective (Adj.a)
WS 1910, p. 7: st.Adj. all, jeder, ganz
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: daug
Codex Ambrosianus A
- Lemma *dugan: Verb (V.prt.-prs.)
WS 1910, p. 28: taugen
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: all
Codex Ambrosianus A
- Lemma alls: Adjective (Adj.a)
WS 1910, p. 7: st.Adj. all, jeder, ganz
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: mis
Codex Ambrosianus A
- Lemma ik: Pronoun, personal (Pers.Pron)
WS 1910, p. 66: ich
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: binauht
Codex Ambrosianus A
- Lemma bi-nah <inflected> : Verb (V.prt.-prs.)
WS 1910, p. 98: es ist erlaubt, nötig
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: ist
Codex Ambrosianus A
- Lemma wisan: Verb (irregular abl.V.5)
WS 1910, p. 175: sein, dasein, existieren nicht perfektivierbares Durativ
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: akei
Codex Ambrosianus A
- Lemma akei: Conjunction (Indecl.)
WS 1910, p. 6: an der Spitze u. nach positivem Satz: aber häufig; Zur Einleitung von Fragen; Vor Imperativen
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: ni
Codex Ambrosianus A
- Lemma ni: Unassigned (Indecl.)
WS 1910, p. 100: nicht
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: all
Codex Ambrosianus A
- Lemma alls: Adjective (Adj.a)
WS 1910, p. 7: st.Adj. all, jeder, ganz
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: timreiþ
Codex Ambrosianus A
- Lemma timrjan: Verb (sw.V.1-i)
WS 1910, p. 140: bauen in den Episteln metaphorisch; ~jada du: ermutigt werden zu K 8,10
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.