Word analysis

Corinthians I 10:22
A þau inaljanom fraujin? ibai swinþozans imma sium?
— ἢ παραζηλοῦμεν τὸν κύριον; μὴ ἰσχυρότεροι αὐτοῦ ἐσμεν;
— An æmulamur Dominum ? numquid fortiores illo sumus ? Omnia mihi licent, sed non omnia expediunt.
— Do we provoke the Lord to jealousy? are we stronger than he?
— Of tergen wij den Heere? Zijn wij sterker dan Hij?
— Voulons-nous provoquer la jalousie du Seigneur? Sommes-nous plus forts que lui?

Token: þau

Codex Ambrosianus A

Status: verified and/or disambiguated.

Token: inaljanom

Codex Ambrosianus A

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: fraujin

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

Token: ibai

Codex Ambrosianus A

  • Lemma ibai: Particle (Indeclinable)
    WS 1910, p. 65: num, doch nicht? [Antwort verneinend] 1. [In direkter Frage m. Indik. (328,2)] 2. [In indirekter Frage m. Optat. (362,5) nach Verben des Fürchtens, Sorgens, Verhütens]

Status: verified and/or disambiguated.

Token: swinþozans

Codex Ambrosianus A

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: imma

Codex Ambrosianus A

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: sium

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.