Word analysis

Corinthians I 11:1
A Galeikondans meinai wairþaiþ, swaswe ik Xristaus.
— μιμηταί μου γίνεσθε, καθὼς κἀγὼ χριστοῦ.
— Imitatores mei estote, sicut et ego Christi.
— Be ye followers of me, even as I also am of Christ.
— Weest mijn navolgers, gelijkerwijs ook ik van Christus.
— Soyez mes imitateurs, comme je le suis moi-même de Christ.

Token: galeikondans

Codex Ambrosianus A

  • Lemma galeikon: Verb (sw.V.2)
    WS 1910, p. 82: 1. einen mit etw. [Dat.] vergleichen 2. [reflexiv] "galeikon sik": sich einem [Dat.] gleichstellen 3. [intransitiv] einem [D.] gleichen; einem [D.] gleich tun, nachahmen
    • Present participle: Weak Masculine Nominative Plural
    • Present participle: Weak Masculine Accusative Plural

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: meinai

Codex Ambrosianus A

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: wairþaiþ

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

Token: swaswe

Codex Ambrosianus A

Status: verified and/or disambiguated.

Token: ik

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

Token: Xristaus

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.