Word analysis

Codex Ambrosianus A, Corinthians I 14:27

Corinthians I 14:27
A jaþþe razdai ƕas rodjai, bi twans aiþþau maist þrins, jah ....
— εἴτε γλώσσῃ τις λαλεῖ, κατὰ δύο ἢ τὸ πλεῖστον τρεῖς, καὶ ἀνὰ μέρος, καὶ εἷς διερμηνευέτω:
— Sive lingua quis loquitur, secundum duos, aut ut multum tres, et per partes, et unus interpretatur.
— If any man speak in an unknown tongue, let it be by two, or at the most by three, and that by course; and let one interpret.
— En zo iemand een vreemde taal spreekt, dat het door twee, of ten meeste drie geschiede, en bij beurte; en dat een het uitlegge.
— En est-il qui parlent en langue, que deux ou trois au plus parlent, chacun à son tour, et que quelqu'un interprète;

A.1 jaþþe

Status: not verified but unambiguous.

A.2 razdai

Status: not verified but unambiguous.

A.3 ƕas

Status: not verified but unambiguous.

A.4 rodjai

Status: not verified but unambiguous.

A.5 bi

Status: not verified but unambiguous.

A.6 twans

Status: not verified but unambiguous.

A.7 aiþþau

Status: not verified but unambiguous.

A.8 maist

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

A.9 þrins

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

A.10 jah

Status: not verified but unambiguous.