Word analysis

Codex Ambrosianus A, Corinthians I 15:27

Corinthians I 15:27
A  biþe qiþiþ: alla ufhnaiwida sind, bairht þatei inu þana izei ufhnaiwida uf ina þo alla.
— πάντα γὰρ ὑπέταξεν ὑπὸ τοὺς πόδας αὐτοῦ. ὅταν δὲ εἴπῃ ὅτι πάντα ὑποτέτακται, δῆλον ὅτι ἐκτὸς τοῦ ὑποτάξαντος αὐτῷ τὰ πάντα.
— Omnia subjecta sunt ei, sine dubio præter eum qui subjecit ei omnia.
— For he hath put all things under his feet. But when he saith all things are put under him, it is manifest that he is excepted, which did put all things under him.
— Want Hij heeft alle dingen Zijn voeten onderworpen. Doch wanneer Hij zegt, dat Hem alle dingen onderworpen zijn, zo is het openbaar, dat Hij uitgenomen wordt, Die Hem alle dingen onderworpen heeft.
— Dieu, en effet, a tout mis sous ses pieds. Mais lorsqu'il dit que tout lui a été soumis, il est évident que celui qui lui a soumis toutes choses est excepté.

A.1

Status: not verified but unambiguous.

A.2 biþe

Status: verified and/or disambiguated.

A.3 qiþiþ

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

A.4 alla

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

A.5 ufhnaiwida

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

A.6 sind

Status: not verified but unambiguous.

A.7 bairht

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

A.8 þatei

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

A.9 inu

Status: not verified, lexically ambiguous.

A.10 þana

Status: not verified but unambiguous.

A.11 izei

Status: not verified but unambiguous.

A.12 ufhnaiwida

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

A.13 uf

Status: not verified but unambiguous.

A.14 ina

Status: not verified but unambiguous.

A.15 þo

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

A.16 alla

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.