Word analysis
- Corinthians I 16:13
- B wakaiþ standaiduh in galaubeinai, wairaleiko taujaiþ, gaþwastidai sijaiþ.
- — γρηγορεῖτε, στήκετε ἐν τῇ πίστει, ἀνδρίζεσθε, κραταιοῦσθε:
- — Vigilate, state in fide, viriliter agite, et confortamini.
- — Watch ye, stand fast in the faith, quit you like men, be strong.
- — Waakt, staat in het geloof, houdt u mannelijk, zijt sterk.
- — Veillez, demeurez fermes dans la foi, soyez des hommes, fortifiez-vous.
↑ Token: wakaiþ
Codex Ambrosianus B
- Lemma wakan: Verb (abl.V.6)
WS 1910, p. 168: wachen
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: standaiduh
Codex Ambrosianus B
Compound token: enclisis & assimilation.
1standaid~ + 2uh
This token was not recognized automatically.
↑ Token: in
Codex Ambrosianus B
- Lemma in: Preposition, +ADG (Indecl.)
WS 1910, p. 66: I. m. Dativ in, auf, an, unter Ruhe — II. m. Akkusativ in, auf, nach, zu Richtung — III. m. Genitiv wegen, um __ willen, für, durch
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: galaubeinai
Codex Ambrosianus B
- Lemma galaubeins: Adjective (Adj.a)
WS 1910, p. 45: gläubig - Lemma galaubeins: Noun, common, feminine (Fi-o)
WS 1910, p. 45: Glaube
Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: wairaleiko
Codex Ambrosianus B
- Lemma wairaleiko: Adverb (Indecl.)
WS 1910, p. 165: männlich
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: taujaiþ
Codex Ambrosianus B
- Lemma taujan: Verb (sw.V.1-j)
WS 1910, p. 138: tun, machen
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: gaþwastidai
Codex Ambrosianus B
- Lemma ga-þwastjan: Verb (sw.V.1-i)
WS 1910, p. 152: befestigen
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: sijaiþ
Codex Ambrosianus B
- Lemma wisan: Verb (irregular abl.V.5)
WS 1910, p. 175: sein, dasein, existieren nicht perfektivierbares Durativ
Status: not verified but unambiguous.