Word analysis
- Corinthians II 11:16
- B aftra qiþa, ibai ƕas mik muni unfrodana; aiþþau waila þau swe unfrodana nimaiþ mik, ei jah ik leitil ƕa ƕopau.
- — πάλιν λέγω, μή τίς με δόξῃ ἄφρονα εἶναι: εἰ δὲ μή γε, κἂν ὡς ἄφρονα δέξασθέ με, ἵνα κἀγὼ μικρόν τι καυχήσωμαι.
- — Iterum dico (ne quis me putet insipientem esse, alioquin velut insipientem accipite me, ut et ego modicum quid glorier),
- — I say again, Let no man think me a fool; if otherwise, yet as a fool receive me, that I may boast myself a little.
- — Ik zeg wederom, dat niemand mene, dat ik onwijs ben; doch zo niet, neemt mij dan aan als een onwijze, opdat ik ook een weinig moge roemen.
- — Je le répète, que personne ne me regarde comme un insensé; sinon, recevez-moi comme un insensé, afin que moi aussi, je me glorifie un peu.
↑ Token: aftra
Codex Ambrosianus B
- Lemma aftra: Adverb (Indeclinable)
WS 1910, p. 2: 1. [gewöhnl. zeitlich] wieder [häufig] 2. [örtlich] zurück, rückwärts
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: qiþa
Codex Ambrosianus B
- Lemma qiþan: Verb (abl.V.5)
WS 1910, p. 107: sagen [perfektives Simplex, 296]
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: ibai
Codex Ambrosianus B
- Lemma ibai: Conjunction (Indeclinable)
WS 1910, p. 65: daß nicht etwa
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: ƕas
Codex Ambrosianus B
- Lemma ƕas: Pronoun, interrogative (Pron.)
WS 1910, p. 62: wer? 1. [interrogativ] 2. [indefinit (173.1)] irgend einer [stets affirmativ, auch in negativen Sätzen] – "ƕo ƕeilo": eine Zeitlang
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: mik
Codex Ambrosianus B
- Lemma ik: Pronoun, personal (Pers.Pron)
WS 1910, p. 66: ich
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: muni
Codex Ambrosianus B
- Lemma munan: Verb (V.prt.-prs.)
WS 1910, p. 97: meinen, glauben, dafür halten
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: unfrodana
Codex Ambrosianus B
- Lemma unfroþs: Adjective (Adj.a)
WS 1910, p. 157: unverständig
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: aiþþau
Codex Ambrosianus B
- Lemma aiþþau: Conjunction (Indeclinable)
WS 1910, p. 5: 1. oder; "jabai __ aiþþau" u. "andizuh __ aiþþau": entweder __ oder 2. wo nicht, sonst 3. [Es leitet den Nachsatz einer irrealen hypothet. Periode ein (367,3)]
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: waila
Codex Ambrosianus B
- Lemma waila: Adverb (Indeclinable)
WS 1910, p. 165: wohl, gut
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: þau
Codex Ambrosianus B
- Lemma þau: Adverb (Indeclinable)
WS 1910, p. 146: doch, wohl, etwa [für gr. ἄν]
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: swe
Codex Ambrosianus B
- Lemma swe: Adverb (Indeclinable)
WS 1910, p. 134: wie; [bei Zahlenangaben] gegen
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: unfrodana
Codex Ambrosianus B
- Lemma unfroþs: Adjective (Adj.a)
WS 1910, p. 157: unverständig
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: nimaiþ
Codex Ambrosianus B
- Lemma niman: Verb (abl.V.4)
WS 1910, p. 101: nehmen, annehmen, aufnehmen, empfangen, fangen [perfektives Simplex]
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: mik
Codex Ambrosianus B
- Lemma ik: Pronoun, personal (Pers.Pron)
WS 1910, p. 66: ich
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: ei
Codex Ambrosianus B
- Lemma ei: Conjunction (Indeclinable)
WS 1910, p. 29: damit, daß I. [in Absichtssätzen stets m. Opt.] II. [in Zwecksätzen, ebenf. m. Opt.] III. [in Explikativsätzen] IV. [Wo ei dem gr. εἰ entspricht, handelt es sich um eine Konstruktionsverschiebung] V. [ei vor direkter Rede wie gr. ὅτι ist Gräzismus J 18,9]
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: jah
Codex Ambrosianus B
- Lemma jah: Unassigned (Indeclinable)
WS 1910, p. 71: und, und zwar, auch
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: ik
Codex Ambrosianus B
- Lemma ik: Pronoun, personal (Pers.Pron)
WS 1910, p. 66: ich
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: leitil
Codex Ambrosianus B
- Lemma leitils: Adjective (Adj.a)
WS 1910, p. 82: klein, wenig
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: ƕa
Codex Ambrosianus B
- Lemma ƕas: Pronoun, interrogative (Pron.)
WS 1910, p. 62: wer? 1. [interrogativ] 2. [indefinit (173.1)] irgend einer [stets affirmativ, auch in negativen Sätzen] – "ƕo ƕeilo": eine Zeitlang
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: ƕopau
Codex Ambrosianus B
- Lemma ƕopan: Verb (red.V.5)
WS 1910, p. 64: sich einer Sache rühmen
Status: not verified but unambiguous.