Word analysis

Corinthians II 11:17
B þatei rodja ni rodja bi fraujan, ak swe in unfrodein in þamma stomin þizos ƕoftuljos.
— ὃ λαλῶ οὐ κατὰ κύριον λαλῶ, ἀλλ' ὡς ἐν ἀφροσύνῃ, ἐν ταύτῃ τῇ ὑποστάσει τῆς καυχήσεως.
— quod loquor, non loquor secundum Deum, sed quasi in insipientia, in hac substantia gloriæ.
— That which I speak, I speak it not after the Lord, but as it were foolishly, in this confidence of boasting.
— Dat ik spreek, spreek ik niet naar den Heere, maar als in onwijsheid, in deze vasten grond der roeming.
— Ce que je dis, avec l'assurance d'avoir sujet de me glorifier, je ne le dis pas selon le Seigneur, mais comme par folie.

þatei

Codex Ambrosianus B

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

rodja

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

ni

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

rodja

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

bi

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

fraujan

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

ak

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

swe

Codex Ambrosianus B

Status: verified and/or disambiguated.

in

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

unfrodein

Codex Ambrosianus B

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

in

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

þamma

Codex Ambrosianus B

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

stomin

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

þizos

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

ƕoftuljos

Codex Ambrosianus B

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.