Word analysis

Codex Ambrosianus A, Corinthians II 12:17

Corinthians II 12:17
A ibai þairh ƕana þizeei insandida du izwis bifaihoda izwis?
B ibai þairh ƕana þizeei insandida du izwis bifaihoda izwis?
— μή τινα ὧν ἀπέσταλκα πρὸς ὑμᾶς, δι' αὐτοῦ ἐπλεονέκτησα ὑμᾶς;
— Numquid per aliquem eorum, quod misi ad vos, circumveni vos ?
— Did I make a gain of you by any of them whom I sent unto you?
— Heb ik door iemand dergenen, die ik tot u gezonden heb, van u mijn voordeel gezocht?
— Ai-je tiré du profit de vous par quelqu'un de ceux que je vous ai envoyés?

A.1 ibai

Status: verified and/or disambiguated.

A.2 þairh

Status: not verified but unambiguous.

A.3 ƕana

Status: not verified but unambiguous.

A.4 þizeei

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

A.5 insandida

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

A.6 du

Status: not verified, lexically ambiguous.

A.7 izwis

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

A.8 bifaihoda

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

A.9 izwis

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

B.1 ibai

Status: verified and/or disambiguated.

B.2 þairh

Status: not verified but unambiguous.

B.3 ƕana

Status: not verified but unambiguous.

B.4 þizeei

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

B.5 insandida

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

B.6 du

Status: not verified, lexically ambiguous.

B.7 izwis

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

B.8 bifaihoda

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

B.9 izwis

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.