Word analysis
- Ephesians 4:9
- A þatuþ~þan usstaig, ƕa ist, niba þatei jah atstaig faurþis in undar[a]isto airþos?
- — τὸ δὲ ἀνέβη τί ἐστιν εἰ μὴ ὅτι καὶ κατέβη εἰς τὰ κατώτερα [μέρη] τῆς γῆς;
- — Quod autem ascendit, quid est, nisi quia et descendit primum in inferiores partes terræ ?
- — (Now that he ascended, what is it but that he also descended first into the lower parts of the earth?
- — Nu dit: Hij is opgevaren; wat is het, dan dat Hij ook eerst is nedergedaald in de nederste delen der aarde?
- — Or, que signifie: Il est monté, sinon qu'il est aussi descendu dans les régions inférieures de la terre?
↑ Token: þatuþ~þan
Codex Ambrosianus A
Compound token: enclisis & assimilation.
1þat~ + 2uþ~ + 3þan
This token was not recognized automatically.
↑ Token: usstaig
Codex Ambrosianus A
- Lemma us-steigan: Verb (abl.V.1)
WS 1910, p. 130: emporsteigen
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: ƕa
Codex Ambrosianus A
- Lemma ƕas: Pronoun, interrogative (Pron.)
WS 1910, p. 62: substant. Frage-Pron. wer? 1. interrogativ — 2. indefinit (1731) irgend einer stets affirmativ, auch in negativen Sätzen — ƕo ƕeilo: eine Zeitlang
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: ist
Codex Ambrosianus A
- Lemma wisan: Verb (irregular abl.V.5)
WS 1910, p. 175: sein, dasein, existieren nicht perfektivierbares Durativ
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: niba
Codex Ambrosianus A
- Lemma nibai: Conjunction (Indecl.)
WS 1910, p. 100: 1. Fragew. doch nicht etwa? — 2. Konj. a) m. Ind., zur Verneinung des Eintritts der Bedingung wenn nicht, es sei denn daß, ausgenommen 368 — b) m. Optat., wenn es nicht exzeptiv, sondern für jabai ni steht
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: þatei
Codex Ambrosianus A
- Lemma saei: Pronoun, relative (Pron.)
WS 1910, p. 113: Relat. der - Lemma þatei: Conjunction (Indecl.)
WS 1910, p. 145: relat. Konj. daß; ni þatei: nicht daß, nicht als ob
Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: jah
Codex Ambrosianus A
- Lemma jah: Unassigned (Indecl.)
WS 1910, p. 71: und, und zwar, auch
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: atstaig
Codex Ambrosianus A
- Lemma at-steigan: Verb (abl.V.1)
WS 1910, p. 130: hinabsteigen
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: faurþis
Codex Ambrosianus A
- Lemma faurþis: Adverb (Indecl.)
WS 1910, p. 34: zuvor, früher
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: in
Codex Ambrosianus A
- Lemma in: Preposition, +ADG (Indecl.)
WS 1910, p. 66: I. m. Dativ in, auf, an, unter Ruhe — II. m. Akkusativ in, auf, nach, zu Richtung — III. m. Genitiv wegen, um __ willen, für, durch
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: undaristo
Codex Ambrosianus A
- Lemma undaristo <inflected> : Unassigned (Indecl.)
WS 1910, p. 157: Konjektur für †undaraisto E 4,9 A Superl. A.N τὰ κατώτερα μέρη das Innere
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: airþos
Codex Ambrosianus A
- Lemma airþa: Noun, common, feminine (Fo)
WS 1910, p. 5: Erde, Land
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.