Word analysis
- Ephesians 4:19
- A þaiei uswenans waurþanai sik silbans atgebun aglaitein in waurstwein unhrainiþos allaizos, in faihufrikein.
- B þaiei uswenans waurþanai sik silbans atgebun aglaitein in waurstwein unhrainiþos allaizos, in faihufrikein.
- — οἵτινες ἀπηλγηκότες ἑαυτοὺς παρέδωκαν τῇ ἀσελγείᾳ εἰς ἐργασίαν ἀκαθαρσίας πάσης ἐν πλεονεξίᾳ.
- — qui desperantes, semetipsos tradiderunt impudicitiæ, in operationem immunditiæ omnis in avaritiam.
- — Who being past feeling have given themselves over unto lasciviousness, to work all uncleanness with greediness.
- — Welke, ongevoelig geworden zijnde, zichzelven hebben overgegeven tot ontuchtigheid, om alle onreinigheid gieriglijk te bedrijven.
- — Ayant perdu tout sentiment, ils se sont livrés à la dissolution, pour commettre toute espèce d'impureté jointe à la cupidité.
↑ Token: þaiei
Codex Ambrosianus A
- Lemma saei: Pronoun, relative (Pron.)
WS 1910, p. 113: der
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: uswenans
Codex Ambrosianus A
- Lemma uswena: Adjective (Adj.a)
WS 1910, p. 163: hoffnungslos
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: waurþanai
Codex Ambrosianus A
- Lemma wairþan: Verb (abl.V.3)
WS 1910, p. 166: werden
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: sik
Codex Ambrosianus A
- Lemma sik: Pronoun, personal, reflexive (Pers.Pron)
WS 1910, p. 118: sich [Gen. seina (Pl. L 7, 32), Dat. sis, für Sing. u. Plur. (164), nur auf das Subj. seines Satzes bezüglich (276). – reziprok: "sis misso"]
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: silbans
Codex Ambrosianus A
- Lemma silba: Pronoun (Adj.a)
WS 1910, p. 120: selbst
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: atgebun
Codex Ambrosianus A
- Lemma at-giban: Verb (abl.V.5)
WS 1910, p. 49: hingeben, übergeben
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: aglaitein
Codex Ambrosianus A
- Lemma aglaitei: Noun, common, feminine (Fn)
WS 1910, p. 2: Unzucht
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: in
Codex Ambrosianus A
- Lemma in: Preposition, +ADG (Indeclinable)
WS 1910, p. 66: I. [m. Dativ] in, auf, an, unter [Ruhe] II. [m. Akkusativ] in, auf, nach, zu [Richtung] III. [m. Genitiv] wegen, um __ willen, für, durch
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: waurstwein
Codex Ambrosianus A
- Lemma waurstwei: Noun, common, feminine (Fn)
WS 1910, p. 171: das Tun
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: unhrainiþos
Codex Ambrosianus A
- Lemma unhrainiþa: Noun, common, feminine (Fo)
WS 1910, p. 158: Unreinigkeit
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: allaizos
Codex Ambrosianus A
- Lemma alls: Adjective (Adj.a)
WS 1910, p. 7: all, jeder, ganz
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: in
Codex Ambrosianus A
- Lemma in: Preposition, +ADG (Indeclinable)
WS 1910, p. 66: I. [m. Dativ] in, auf, an, unter [Ruhe] II. [m. Akkusativ] in, auf, nach, zu [Richtung] III. [m. Genitiv] wegen, um __ willen, für, durch
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: faihufrikein
Codex Ambrosianus A
- Lemma faihufrikei: Noun, common, feminine (Fn)
WS 1910, p. 31: Habsucht
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: þaiei
Codex Ambrosianus B
- Lemma saei: Pronoun, relative (Pron.)
WS 1910, p. 113: der
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: uswenans
Codex Ambrosianus B
- Lemma uswena: Adjective (Adj.a)
WS 1910, p. 163: hoffnungslos
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: waurþanai
Codex Ambrosianus B
- Lemma wairþan: Verb (abl.V.3)
WS 1910, p. 166: werden
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: sik
Codex Ambrosianus B
- Lemma sik: Pronoun, personal, reflexive (Pers.Pron)
WS 1910, p. 118: sich [Gen. seina (Pl. L 7, 32), Dat. sis, für Sing. u. Plur. (164), nur auf das Subj. seines Satzes bezüglich (276). – reziprok: "sis misso"]
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: silbans
Codex Ambrosianus B
- Lemma silba: Pronoun (Adj.a)
WS 1910, p. 120: selbst
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: atgebun
Codex Ambrosianus B
- Lemma at-giban: Verb (abl.V.5)
WS 1910, p. 49: hingeben, übergeben
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: aglaitein
Codex Ambrosianus B
- Lemma aglaitei: Noun, common, feminine (Fn)
WS 1910, p. 2: Unzucht
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: in
Codex Ambrosianus B
- Lemma in: Preposition, +ADG (Indeclinable)
WS 1910, p. 66: I. [m. Dativ] in, auf, an, unter [Ruhe] II. [m. Akkusativ] in, auf, nach, zu [Richtung] III. [m. Genitiv] wegen, um __ willen, für, durch
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: waurstwein
Codex Ambrosianus B
- Lemma waurstwei: Noun, common, feminine (Fn)
WS 1910, p. 171: das Tun
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: unhrainiþos
Codex Ambrosianus B
- Lemma unhrainiþa: Noun, common, feminine (Fo)
WS 1910, p. 158: Unreinigkeit
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: allaizos
Codex Ambrosianus B
- Lemma alls: Adjective (Adj.a)
WS 1910, p. 7: all, jeder, ganz
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: in
Codex Ambrosianus B
- Lemma in: Preposition, +ADG (Indeclinable)
WS 1910, p. 66: I. [m. Dativ] in, auf, an, unter [Ruhe] II. [m. Akkusativ] in, auf, nach, zu [Richtung] III. [m. Genitiv] wegen, um __ willen, für, durch
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: faihufrikein
Codex Ambrosianus B
- Lemma faihufrikei: Noun, common, feminine (Fn)
WS 1910, p. 31: Habsucht
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.