Word analysis

Ephesians 5:26
A ei þo gaweihaidedi gahrainjands þwahla watins in waurda,
— ἵνα αὐτὴν ἁγιάσῃ καθαρίσας τῷ λουτρῷ τοῦ ὕδατος ἐν ῥήματι,
— ut illam sanctificaret, mundans lavacro aquæ in verbo vitæ,
— That he might sanctify and cleanse it with the washing of water by the word,
— Opdat Hij haar heiligen zou, haar gereinigd hebbende met het bad des waters door het Woord;
— afin de la sanctifier par la parole, après l'avoir purifiée par le baptême d'eau,

Token: ei

Codex Ambrosianus A

  • Lemma ei: Conjunction (Indeclinable)
    WS 1910, p. 29: damit, daß I. [in Absichtssätzen stets m. Opt.] II. [in Zwecksätzen, ebenf. m. Opt.] III. [in Explikativsätzen] IV. [Wo ei dem gr. εἰ entspricht, handelt es sich um eine Konstruktionsverschiebung] V. [ei vor direkter Rede wie gr. ὅτι ist Gräzismus J 18,9]

Status: not verified but unambiguous.

Token: þo

Codex Ambrosianus A

  • Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
    • Feminine Accusative Singular
    • Neuter Accusative Plural
    • Neuter Nominative Plural

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: gaweihaidedi

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

Token: gahrainjands

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

Token: þwahla

Codex Ambrosianus A

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: watins

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

Token: in

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

Token: waurda

Codex Ambrosianus A

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.