Word analysis
- Ephesians 6:8
- B .... taujiþ þiuþis, þata ganimiþ at fraujin, jaþþe skalks jaþþe freis.
- — εἰδότες ὅτι ἕκαστος, ἐάν τι ποιήσῃ ἀγαθόν, τοῦτο κομίσεται παρὰ κυρίου, εἴτε δοῦλος εἴτε ἐλεύθερος.
- — scientes quoniam unusquisque quodcumque fecerit bonum, hoc recipiet a Domino, sive servus, sive liber.
- — Knowing that whatsoever good thing any man doeth, the same shall he receive of the Lord, whether he be bond or free.
- — Wetende, dat zo wat goed een iegelijk gedaan zal hebben, hij datzelve van den Heere zal ontvangen, hetzij dienstknecht, hetzij vrije.
- — sachant que chacun, soit esclave, soit libre, recevra du Seigneur selon ce qu'il aura fait de bien.
↑ Token: taujiþ
Codex Ambrosianus B
- Lemma taujan: Verb (sw.V.1-j)
WS 1910, p. 138: tun, machen
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: þiuþis
Codex Ambrosianus B
- Lemma þiuþ: Noun, common, neuter (Na)
WS 1910, p. 149: das Gute, die gute Sache, Pl. Güter
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: þata
Codex Ambrosianus B
- Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
WS 1910, p. 112: Demonstrat. Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (2811), der, dieser — Nicht selten ohne griech. Entsprechung. — Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: ganimiþ
Codex Ambrosianus B
- Lemma ga-niman: Verb (abl.V.4)
WS 1910, p. 102: 1. mitnehmen — 2. erhalten: erben in übertr. Sinn, davontragen, vergolten bekommen — 3. empfangen im Mutterleib: in kilþein, in wamba — 4. mente accipere, lernen
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: at
Codex Ambrosianus B
- Lemma at: Preposition, +AD (Indecl.)
WS 1910, p. 13: I. m. Dat. 1. räuml. a) von bei den Verben des Empfangens, Nehmens, Findens, Hörens, Essens, vgl. § 270: at guda uslaisida: von G. belehrt — b) bei, an zu — 2. zeitl. a) zur Zeit, unter — b) häufig beim Dat. absol. z.B. M 8,16 L 2,2 3,15 Mc 14,43 usw. (260.2) — II. m. Akk. nur zeitl.: auf
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: fraujin
Codex Ambrosianus B
- Lemma frauja: Noun, common, masculine (Mn)
WS 1910, p. 38: abgekürzt, wenn auf Gott bezüglich, vgl. 183 Herr
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: jaþþe
Codex Ambrosianus B
- Lemma jaþþe: Conjunction (Indecl.)
WS 1910, p. 72: und wenn; konzessiv- o. hypothetisch-disjunktiv (332,2. 369) jaþþe __ jaþþe: sei es daß __ oder daß, gleichviel ob __ oder ob, entweder __ oder
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: skalks
Codex Ambrosianus B
- Lemma skalks: Noun, common, masculine (Ma)
WS 1910, p. 122: Knecht, Diener
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: jaþþe
Codex Ambrosianus B
- Lemma jaþþe: Conjunction (Indecl.)
WS 1910, p. 72: und wenn; konzessiv- o. hypothetisch-disjunktiv (332,2. 369) jaþþe __ jaþþe: sei es daß __ oder daß, gleichviel ob __ oder ob, entweder __ oder
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: freis
Codex Ambrosianus B
- Lemma freis: Adjective (irregular Adj.ja)
WS 1910, p. 38: frei von Gen.
Status: not verified but unambiguous.