Word analysis
- Galatians 5:12
- B wainei jah usmaitaindau þai drobjandans izwis.
- — ὄφελον καὶ ἀποκόψονται οἱ ἀναστατοῦντες ὑμᾶς.
- — Utinam et abscindantur qui vos conturbant.
- — I would they were even cut off which trouble you.
- — Och, of zij ook afgesneden werden, die u onrustig maken!
- — Puissent-ils être retranchés, ceux qui mettent le trouble parmi vous!
↑ wainei
Codex Ambrosianus B
- Lemma wainei : Interjection (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: o daß doch, wenn doch
Status: not verified but unambiguous.
↑ jah
Codex Ambrosianus B
- Lemma jah : Unassigned (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: und, und zwar, auch
Status: not verified but unambiguous.
↑ þai
Codex Ambrosianus B
- Lemma sa : Pronoun, demonstrative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status: not verified but unambiguous.