Word analysis

Galatians 5:12
B wainei jah usmaitaindau þai drobjandans izwis.
— ὄφελον καὶ ἀποκόψονται οἱ ἀναστατοῦντες ὑμᾶς.
— Utinam et abscindantur qui vos conturbant.
— I would they were even cut off which trouble you.
— Och, of zij ook afgesneden werden, die u onrustig maken!
— Puissent-ils être retranchés, ceux qui mettent le trouble parmi vous!

Token: wainei

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

Token: jah

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

Token: usmaitaindau

Codex Ambrosianus B

  • Lemma us-maitan: Verb (red.V.1)
    WS 1910, p. 89: ausschneiden, abschneiden, ausrotten
    • Passive Optative Present 2nd Person Plural
    • Passive Optative Present 3rd Person Plural
    • Passive Optative Present 1st Person Plural

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: þai

Codex Ambrosianus B

  • Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
    • Masculine Nominative Plural

Status: not verified but unambiguous.

Token: drobjandans

Codex Ambrosianus B

  • Lemma drobjan: Verb (sw.V.1-i)
    WS 1910, p. 27: trüben; irre machen; aufwiegeln
    • Present participle: Weak Masculine Nominative Plural
    • Present participle: Weak Masculine Accusative Plural

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: izwis

Codex Ambrosianus B

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.