Word analysis

Galatians 5:11
B aþþan ik, broþrjus, jabai bimait merjau, duƕe þanamais wrikada? þannu gatauran ist marzeins galgins.
— ἐγὼ δέ, ἀδελφοί, εἰ περιτομὴν ἔτι κηρύσσω, τί ἔτι διώκομαι; ἄρα κατήργηται τὸ σκάνδαλον τοῦ σταυροῦ.
— Ego autem, fratres, si circumcisionem adhuc prædico : quid adhuc persecutionem patior ? ergo evacuatum est scandalum crucis.
— And I, brethren, if I yet preach circumcision, why do I yet suffer persecution? then is the offence of the cross ceased.
— Maar ik, broeders! Indien ik nog de besnijdenis predik, waarom word ik nog vervolgd? Zo is dan de ergernis des kruises vernietigd.
— Pour moi, frères, si je prêche encore la circoncision, pourquoi suis-je encore persécuté? Le scandale de la croix a donc disparu!

Token: aþþan

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

Token: ik

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

Token: broþrjus

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

Token: jabai

Codex Ambrosianus B

  • Lemma jabai: Conjunction (Indeclinable)
    WS 1910, p. 71: I. [Vielleicht als Fragewort in der Bedeutung] ob [belegt (364.2) J 9,25 u. Mc 8,12] II. [Konj.] wenn 1. [In realer Bedingung m. Indik. verbunden (367,1) f. ἐι m. Ind. o. ἐάν m. Konj.] 2. [In potentialer Bedingung m. Optat. Präs. verbunden (367,2) f. ἐι m. Ind. Präs. o. ἐάν m. Konj. Aor.] 3. [In irrealer Bedingung m. Optat. Prät. (367,3) f. ἐι m. Ind. Imperf.]

Status: not verified but unambiguous.

Token: bimait

Codex Ambrosianus B

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

Token: merjau

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

Token: duƕe

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

Token: þanamais

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

Token: wrikada

Codex Ambrosianus B

  • Lemma wrikan: Verb (abl.V.5)
    WS 1910, p. 178: verfolgen [imperfektiv]
    • Passive Indicative Present 1st Person Singular
    • Passive Indicative Present 3rd Person Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: þannu

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

Token: gatauran

Codex Ambrosianus B

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

Token: ist

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

Token: marzeins

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

Token: galgins

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.