Word analysis

Codex Ambrosianus A, Galatians 6:2

Galatians 6:2
A izwaros misso kauriþos bairaiþ, jah swa usfulleiþ witoþ Xristaus.
B izwaros misso kauriþos bairaiþ, jah swa usfulleiþ witoþ Xristaus.
— ἀλλήλων τὰ βάρη βαστάζετε, καὶ οὕτως ἀναπληρώσετε τὸν νόμον τοῦ χριστοῦ.
— Alter alterius onera portate, et sic adimplebitis legem Christi.
— Bear ye one another's burdens, and so fulfil the law of Christ.
— Draagt elkanders lasten, en vervult alzo de wet van Christus.
— Portez les fardeaux les uns des autres, et vous accomplirez ainsi la loi de Christ.

A.1 izwaros

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

A.2 misso

Status: not verified but unambiguous.

A.3 kauriþos

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

A.4 bairaiþ

Status: not verified but unambiguous.

A.5 jah

Status: not verified but unambiguous.

A.6 swa

Status: not verified but unambiguous.

A.7 usfulleiþ

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

A.8 witoþ

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

A.9 Xristaus

Status: not verified but unambiguous.

B.1 izwaros

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

B.2 misso

Status: not verified but unambiguous.

B.3 kauriþos

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

B.4 bairaiþ

Status: not verified but unambiguous.

B.5 jah

Status: not verified but unambiguous.

B.6 swa

Status: not verified but unambiguous.

B.7 usfulleiþ

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

B.8 witoþ

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

B.9 Xristaus

Status: not verified but unambiguous.