Word analysis

Galatians 6:1
A Broþrjus, jabai gafahaidau manna in ƕizai missadede, jus þai ahmeinans gaþwastjaiþ þana swaleikana in ahmin qairreins, andsaiƕands þuk silban, iba jah þu fraisaizau.
B Broþrjus, jabai gafahaidau manna in ƕizai missadede, jus þai ahmeinans gaþwastjaiþ þana swaleikana in ahmin qairreins, atsaiƕands þuk silban, ibai jah þu fraisaizau.
— ἀδελφοί, ἐὰν καὶ προλημφθῇ ἄνθρωπος ἔν τινι παραπτώματι, ὑμεῖς οἱ πνευματικοὶ καταρτίζετε τὸν τοιοῦτον ἐν πνεύματι πραΰτητος, σκοπῶν σεαυτόν, μὴ καὶ σὺ πειρασθῇς.
— Fratres, etsi præoccupatus fuerit homo in aliquo delicto, vos, qui spirituales estis, hujusmodi instruite in spiritu lenitatis, considerans teipsum, ne et tu tenteris.
— Brethren, if a man be overtaken in a fault, ye which are spiritual, restore such an one in the spirit of meekness; considering thyself, lest thou also be tempted.
— Broeders, indien ook een mens vervallen ware door enige misdaad, gij, die geestelijk zijt, brengt den zodanige te recht met den geest der zachtmoedigheid; ziende op uzelven, opdat ook gij niet verzocht wordt.
— Frères, si un homme vient à être surpris en quelque faute, vous qui êtes spirituels, redressez-le avec un esprit de douceur. Prends garde à toi-même, de peur que tu ne sois aussi tenté.

Token: broþrjus

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

Token: jabai

Codex Ambrosianus A

  • Lemma jabai: Conjunction (Indeclinable)
    WS 1910, p. 71: I. [Vielleicht als Fragewort in der Bedeutung] ob [belegt (364.2) J 9,25 u. Mc 8,12] II. [Konj.] wenn 1. [In realer Bedingung m. Indik. verbunden (367,1) f. ἐι m. Ind. o. ἐάν m. Konj.] 2. [In potentialer Bedingung m. Optat. Präs. verbunden (367,2) f. ἐι m. Ind. Präs. o. ἐάν m. Konj. Aor.] 3. [In irrealer Bedingung m. Optat. Prät. (367,3) f. ἐι m. Ind. Imperf.]

Status: not verified but unambiguous.

Token: gafahaidau

Codex Ambrosianus A

  • Lemma ga-fahan: Verb (red.V.3)
    WS 1910, p. 30: ergreifen, erfassen (auch geistig), ertappen [perfektiv]
    • Passive Optative Present 1st Person Singular
    • Passive Optative Present 3rd Person Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: manna

Codex Ambrosianus A

Status: verified and/or disambiguated.

Token: in

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

Token: ƕizai

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

Token: missadede

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

Token: jus

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

Token: þai

Codex Ambrosianus A

  • Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
    • Masculine Nominative Plural

Status: not verified but unambiguous.

Token: ahmeinans

Codex Ambrosianus A

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: gaþwastjaiþ

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

Token: þana

Codex Ambrosianus A

  • Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
    • Masculine Accusative Singular

Status: not verified but unambiguous.

Token: swaleikana

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

Token: in

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

Token: ahmin

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

Token: qairreins

Codex Ambrosianus A

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: andsaiƕands

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

Token: þuk

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

Token: silban

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

Token: iba

Codex Ambrosianus A

Status: not verified, lexically ambiguous.

Token: jah

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

Token: þu

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

Token: fraisaizau

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

Token: broþrjus

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

Token: jabai

Codex Ambrosianus B

  • Lemma jabai: Conjunction (Indeclinable)
    WS 1910, p. 71: I. [Vielleicht als Fragewort in der Bedeutung] ob [belegt (364.2) J 9,25 u. Mc 8,12] II. [Konj.] wenn 1. [In realer Bedingung m. Indik. verbunden (367,1) f. ἐι m. Ind. o. ἐάν m. Konj.] 2. [In potentialer Bedingung m. Optat. Präs. verbunden (367,2) f. ἐι m. Ind. Präs. o. ἐάν m. Konj. Aor.] 3. [In irrealer Bedingung m. Optat. Prät. (367,3) f. ἐι m. Ind. Imperf.]

Status: not verified but unambiguous.

Token: gafahaidau

Codex Ambrosianus B

  • Lemma ga-fahan: Verb (red.V.3)
    WS 1910, p. 30: ergreifen, erfassen (auch geistig), ertappen [perfektiv]
    • Passive Optative Present 1st Person Singular
    • Passive Optative Present 3rd Person Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: manna

Codex Ambrosianus B

Status: verified and/or disambiguated.

Token: in

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

Token: ƕizai

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

Token: missadede

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

Token: jus

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

Token: þai

Codex Ambrosianus B

  • Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
    • Masculine Nominative Plural

Status: not verified but unambiguous.

Token: ahmeinans

Codex Ambrosianus B

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: gaþwastjaiþ

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

Token: þana

Codex Ambrosianus B

  • Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
    • Masculine Accusative Singular

Status: not verified but unambiguous.

Token: swaleikana

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

Token: in

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

Token: ahmin

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

Token: qairreins

Codex Ambrosianus B

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: atsaiƕands

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

Token: þuk

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

Token: silban

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

Token: ibai

Codex Ambrosianus B

Status: verified and/or disambiguated.

Token: jah

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

Token: þu

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

Token: fraisaizau

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.