Word analysis

Philippians 1:22
B  jabai liban in leika, þata mis akran waurstwis ist, jah ƕaþar waljau ni kann.
— εἰ δὲ τὸ ζῆν ἐν σαρκί, τοῦτό μοι καρπὸς ἔργου: καὶ τί αἱρήσομαι οὐ γνωρίζω.
— Quod si vivere in carne, hic mihi fructus operis est, et quid eligam ignoro.
— But if I live in the flesh, this is the fruit of my labour: yet what I shall choose I wot not.
— Maar of te leven in het vlees, hetzelve mij oorbaar zij, en wat ik verkiezen zal, weet ik niet.
— Mais s'il est utile pour mon oeuvre que je vive dans la chair, je ne saurais dire ce que je dois préférer.

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

jabai

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

liban

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

in

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

leika

Codex Ambrosianus B

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

þata

Codex Ambrosianus B

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

mis

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

akran

Codex Ambrosianus B

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

waurstwis

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

ist

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

jah

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

ƕaþar

Codex Ambrosianus B

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

waljau

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

ni

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

kann

Codex Ambrosianus B

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.