Word analysis

Philippians 2:26
A .... in þize hausideduþ ina siukan.
B unte gairnjands was allaize izwara jah unwunands, in þizei hausideduþ ina siukan.
— ἐπειδὴ ἐπιποθῶν ἦν πάντας ὑμᾶς, καὶ ἀδημονῶν διότι ἠκούσατε ὅτι ἠσθένησεν.
— quoniam quidem omnes vos desiderabat : et mœstus erat, propterea quod audieratis illum infirmatum.
— For he longed after you all, and was full of heaviness, because that ye had heard that he had been sick.
— Dewijl hij zeer begerig was naar u allen, en zeer beangst was, omdat gij gehoord hadt, dat hij krank was.
— Car il désirait vous voir tous, et il était fort en peine de ce que vous aviez appris sa maladie.

in

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

þize

Codex Ambrosianus A

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

hausideduþ

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

ina

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

siukan

Codex Ambrosianus A

Status: not verified, lexically ambiguous.

unte

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

gairnjands

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

was

Codex Ambrosianus B

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

allaize

Codex Ambrosianus B

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

izwara

Codex Ambrosianus B

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

jah

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

unwunands

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

in

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

þizei

Codex Ambrosianus B

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

hausideduþ

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

ina

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

siukan

Codex Ambrosianus B

Status: not verified, lexically ambiguous.