Word analysis

Colossians 3:2
A þaimei iupa sind fraþjaiþ, ni þaim þoei ana airþai sind.
B þaimei iupa sind fraþjaiþ, ni þaim þoei ana airþai sind.
— τὰ ἄνω φρονεῖτε, μὴ τὰ ἐπὶ τῆς γῆς:
— quæ sursum sunt sapite, non quæ super terram.
— Set your affection on things above, not on things on the earth.
— Bedenkt de dingen, die boven zijn, niet die op de aarde zijn.
— Affectionnez-vous aux choses d'en haut, et non à celles qui sont sur la terre.

þaimei

Codex Ambrosianus A

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

iupa

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

sind

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

fraþjaiþ

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

ni

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

þaim

Codex Ambrosianus A

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

þoei

Codex Ambrosianus A

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

ana

Codex Ambrosianus A

Status: not verified, lexically ambiguous.

airþai

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

sind

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

þaimei

Codex Ambrosianus B

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

iupa

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

sind

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

fraþjaiþ

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

ni

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

þaim

Codex Ambrosianus B

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

þoei

Codex Ambrosianus B

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

ana

Codex Ambrosianus B

Status: not verified, lexically ambiguous.

airþai

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

sind

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.