Word analysis

Colossians 3:14
B aþþan ufar alla <þo> friaþwa, sei ist gabindi ainamundiþos.
— ἐπὶ πᾶσιν δὲ τούτοις τὴν ἀγάπην, ὅ ἐστιν σύνδεσμος τῆς τελειότητος.
— Super omnia autem hæc, caritatem habete, quod est vinculum perfectionis :
— And above all these things put on charity, which is the bond of perfectness.
— En boven dit alles doet aan de liefde, dewelke is de band der volmaaktheid.
— Mais par-dessus toutes ces choses revêtez-vous de la charité, qui est le lien de la perfection.

Token: aþþan

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

Token: ufar

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

Token: alla

Codex Ambrosianus B

  • Lemma alls: Adjective (Adj.a)
    WS 1910, p. 7: all, jeder, ganz
    • Strong Neuter Nominative Plural
    • Strong Neuter Accusative Plural
    • Strong Feminine Nominative Singular
    • Strong Feminine Accusative Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: þo

Codex Ambrosianus B

  • Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
    • Neuter Nominative Plural
    • Feminine Accusative Singular
    • Neuter Accusative Plural

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: friaþwa

Codex Ambrosianus B

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: sei

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

Token: ist

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

Token: gabindi

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

Token: ainamundiþos

Codex Ambrosianus B

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.