Word analysis

Codex Ambrosianus B, Colossians 3:14

Colossians 3:14
B aþþan ufar alla <þo> friaþwa, sei ist gabindi ainamundiþos.
— ἐπὶ πᾶσιν δὲ τούτοις τὴν ἀγάπην, ὅ ἐστιν σύνδεσμος τῆς τελειότητος.
— Super omnia autem hæc, caritatem habete, quod est vinculum perfectionis :
— And above all these things put on charity, which is the bond of perfectness.
— En boven dit alles doet aan de liefde, dewelke is de band der volmaaktheid.
— Mais par-dessus toutes ces choses revêtez-vous de la charité, qui est le lien de la perfection.

B.1 aþþan

Status: not verified but unambiguous.

B.2 ufar

Status: not verified but unambiguous.

B.3 alla

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

B.4 þo

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

B.5 friaþwa

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

B.6 sei

Status: not verified but unambiguous.

B.7 ist

Status: not verified but unambiguous.

B.8 gabindi

Status: not verified but unambiguous.

B.9 ainamundiþos

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.