Word analysis

Codex Ambrosianus B, Colossians 3:15

Colossians 3:15
B jah gawairþi gudis swignjai[þ] in hairtam izwaraim, in þammei jah laþodai wesuþ in ainamma leika, jah awiliudondans wairþaiþ.
— καὶ ἡ εἰρήνη τοῦ χριστοῦ βραβευέτω ἐν ταῖς καρδίαις ὑμῶν, εἰς ἣν καὶ ἐκλήθητε ἐν ἑνὶ σώματι: καὶ εὐχάριστοι γίνεσθε.
— et pax Christi exsultet in cordibus vestris, in qua et vocati estis in uno corpore : et grati estote.
— And let the peace of God rule in your hearts, to the which also ye are called in one body; and be ye thankful.
— En de vrede Gods heerse in uw harten, tot welken gij ook geroepen zijt in een lichaam; en weest dankbaar.
— Et que la paix de Christ, à laquelle vous avez été appelés pour former un seul corps, règne dans vos coeurs. Et soyez reconnaissants.

B.1 jah

Status: not verified but unambiguous.

B.2 gawairþi

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

B.3 gudis

Status: not verified but unambiguous.

B.4 swignjai

This token was not recognized automatically. It is probably a number, abbreviation or spelling variant and will be tagged manually later on.

B.5 in

Status: not verified but unambiguous.

B.6 hairtam

Status: not verified but unambiguous.

B.7 izwaraim

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

B.8 in

Status: not verified but unambiguous.

B.9 þammei

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

B.10 jah

Status: not verified but unambiguous.

B.11 laþodai

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

B.12 wesuþ

Status: not verified, lexically ambiguous.

B.13 in

Status: not verified but unambiguous.

B.14 ainamma

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

B.15 leika

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

B.16 jah

Status: not verified but unambiguous.

B.17 awiliudondans

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

B.18 wairþaiþ

Status: not verified but unambiguous.