Word analysis
- Timothy I 5:11
- A iþ juggos widuwons biwandei; þan auk gairnidedeina wiþra Xristu, liugan wileina,
- — νεωτέρας δὲ χήρας παραιτοῦ: ὅταν γὰρ καταστρηνιάσωσιν τοῦ χριστοῦ, γαμεῖν θέλουσιν,
- — Adolescentiores autem viduas devita : cum enim luxuriatæ fuerint in Christo, nubere volunt :
- — But the younger widows refuse: for when they have begun to wax wanton against Christ, they will marry;
- — Maar neem de jonge weduwen niet aan; want als zij weelderig geworden zijn tegen Christus, zo willen zij huwelijken;
- — Mais refuse les jeunes veuves; car, lorsque la volupté les détache du Christ, elles veulent se marier,
↑ Token: iþ
Codex Ambrosianus A
- Lemma iþ: Conjunction (Indecl.)
WS 1910, p. 69: 1. Konj., stets an der Spitze des Satzes (334) aber — 2. Zur einleitung konjunktionsloser Bedingungssätze (370a)
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: juggos
Codex Ambrosianus A
- Lemma juggs: Adjective (irregular Adj.a)
WS 1910, p. 72: jung; jugendlich; twos juggons ahake: zwei Taubenjunge — Unreg. Komp. sa juhiza 65,2. 188,1a
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: widuwons
Codex Ambrosianus A
- Lemma widuwo: Noun, common, feminine (Fn)
WS 1910, p. 174: Witwe
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: biwandei
Codex Ambrosianus A
- Lemma bi-wandjan: Verb (sw.V.1-i)
WS 1910, p. 169: vermeiden
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: þan
Codex Ambrosianus A
- Lemma þan: Conjunction (Indecl.)
WS 1910, p. 144: 3. relat.-tempor. Konj. ὅταν wann, so lange als häufig; ὅτε als, da häufig; ὁπότε; für Gen. absol.: iþ þan seiþu warþ: ὀψίας δὲ γενομένης
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: auk
Codex Ambrosianus A
- Lemma auk: Conjunction (Indecl.)
WS 1910, p. 14: nachgestellt (außer J 9,30 u. Sk 6,27), gewöhnl. an 2. oder 3. Stelle, an 4. nur J 16,22 R 11,29: denn, nämlich
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: gairnidedeina
Codex Ambrosianus A
- Lemma gairnjan: Verb (sw.V.1-i)
WS 1910, p. 44: m. Gen. begehren, verlangen nach; bedürfen
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: wiþra
Codex Ambrosianus A
- Lemma wiþra: Preposition, +A (Indecl.)
WS 1910, p. 177: m. Akk. wider, gegen 1. räumlich vor, gegenüber — 2. übertragen gegen in freundl. wie in feindl. Sinn
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: Xristu
Codex Ambrosianus A
- Lemma Xristus: Noun, proper (Noun)
WS 1910, p. 179: Christus abgekürzt N. Xs, A. Xu, G. Xaus, D. Xau
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: liugan
Codex Ambrosianus A
- Lemma liugan: Verb (sw.V.3)
WS 1910, p. 85: heiraten - Lemma liugan: Verb (abl.V.2)
WS 1910, p. 85: lügen
Status: not verified, lexically ambiguous.
↑ Token: wileina
Codex Ambrosianus A
- Lemma wiljan: Verb (Verb)
WS 1910, p. 174: athem. V. wollen
Status: not verified but unambiguous.